呂氏春秋用民原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋用民原文帶拼音版
【 用yòng民mín 】
四sì曰yuē : 凡fán用yòng民mín , 太tài上shàng以yǐ義yì , 其qí次cì以yǐ賞shǎng罰fá 。 其qí義yì則zé不bù足zú死sǐ , 賞shǎng罰fá則zé不bù足zú去qù就jiù , 若ruò是shì而ér能néng用yòng其qí民mín者zhě , 古gǔ今jīn無wú有yǒu 。 民mín無wú常cháng用yòng也yě , 無wú常cháng不bù用yòng也yě , 唯wéi得de其qí道dào為wéi可kě 。 闔hé廬lú之zhī用yòng兵bīng也yě , 不bù過guò三sān萬wàn 。 吳wú起qǐ之zhī用yòng兵bīng也yě , 不bù過guò五wǔ萬wàn 。 萬wàn乘chéng之zhī國guó , 其qí為wéi三sān萬wàn五wǔ萬wàn尚shàng多duō , 今jīn外wài之zhī則zé不bù可kě以yǐ拒jù敵dí , 內nèi之zhī則zé不bù可kě以yǐ守shǒu國guó , 其qí民mín非fēi不bù可kě用yòng也yě , 不bù得dé所suǒ以yǐ用yòng之zhī也yě 。 不bù得dé所suǒ以yǐ用yòng之zhī , 國guó雖suī大dà , 勢shì雖suī便biàn , 卒zú雖suī眾zhòng , 何hé益yì ? 古gǔ者zhě多duō有yǒu天tiān下xià而ér亡wáng者zhě矣yǐ , 其qí民mín不bù為wèi用yòng也yě 。 用yòng民mín之zhī論lùn , 不bù可kě不bù熟shú 。 劍jiàn不bù徒tú斷duàn , 車chē不bù自zì行xíng , 或huò使shǐ之zhī也yě 。 夫fū種zhòng麥mài而ér得dé麥mài , 種zhǒng稷jì而ér得dé稷jì , 人rén不bù怪guài也yě 。 用yòng民mín亦yì有yǒu種zhǒng , 不bù審shěn其qí種zhǒng , 而ér祈qí民mín之zhī用yòng , 惑huò莫mò大dà焉yān 。 當dāng禹yǔ之zhī時shí , 天tiān下xià萬wàn國guó , 至zhì於yú湯tāng而ér三sān千qiān馀yú國guó , 今jīn無wú存cún者zhě矣yǐ , 皆jiē不bù能néng用yòng其qí民mín也yě 。 民mín之zhī不bù用yòng , 賞shǎng罰fá不bù充chōng也yě 。 湯tāng 、 武wǔ因yīn夏xià 、 商shāng之zhī民mín也yě , 得dé所suǒ以yǐ用yòng之zhī也yě 。 管guǎn 、 商shāng亦yì因yīn齊qí 、 秦qín之zhī民mín也yě , 得dé所suǒ以yǐ用yòng之zhī也yě 。 民mín之zhī用yòng也yě有yǒu故gù , 得dé其qí故gù , 民mín無wú所suǒ不bù用yòng 。 用yòng民mín有yǒu紀jì有yǒu綱gāng 。 壹yī引yǐn其qí紀jì , 萬wàn目mù皆jiē起qǐ ; 壹yī引yǐn其qí綱gāng , 萬wàn目mù皆jiē張zhāng 。 為wèi民mín紀jì綱gāng者zhě何hé也yě ? 欲yù也yě惡è也yě 。 何hé欲yù何hé惡è ? 欲yù榮róng利lì , 惡è辱rǔ害hài 。 辱rǔ害hài所suǒ以yǐ為wéi罰fá充chōng也yě , 榮róng利lì所suǒ以yǐ為wéi賞shǎng實shí也yě 。 賞shǎng罰fá皆jiē有yǒu充chōng實shí , 則zé民mín無wú不bù用yòng矣yǐ 。 闔hé廬lú試shì其qí民mín於yú五wǔ湖hú , 劍jiàn皆jiē加jiā於yú肩jiān , 地dì流liú血xuè幾jǐ不bù可kě止zhǐ 。 句gōu踐jiàn試shì其qí民mín於yú寢qǐn宮gōng , 民mín爭zhēng入rù水shuǐ火huǒ , 死sǐ者zhě千qiān馀yú矣yǐ , 遽jù擊jī金jīn而ér卻què之zhī 。 賞shǎng罰fá有yǒu充chōng也yě 。 莫mò邪yé不bù為wèi勇yǒng者zhě興xīng懼jù者zhě變biàn , 勇yǒng者zhě以yǐ工gōng , 懼jù者zhě以yǐ拙zhuō , 能néng與yǔ不bù能néng也yě 。 夙sù沙shā之zhī民mín , 自zì攻gōng其qí君jūn而ér歸guī神shén農nóng 。 密mì須xū之zhī民mín , 自zì縛fù其qí主zhǔ而ér與yǔ文wén王wáng 。 湯tāng 、 武wǔ非fēi徒tú能néng用yòng其qí民mín也yě , 又yòu能néng用yòng非fēi己jǐ之zhī民mín 。 能néng用yòng非fēi己jǐ之zhī民mín , 國guó雖suī小xiǎo , 卒zú雖suī少shǎo , 功gōng名míng猶yóu可kě立lì 。 古gǔ昔xī多duō由yóu布bù衣yī定dìng一yī世shì者zhě矣yǐ , 皆jiē能néng用yòng非fēi其qí有yǒu也yě 。 用yòng非fēi其qí有yǒu之zhī心xīn , 不bù可kě察chá之zhī本běn 。 三sān代dài之zhī道dào無wú二èr , 以yǐ信xìn為wéi管guǎn 。 宋sòng人rén有yǒu取qǔ道dào者zhě , 其qí馬mǎ不bù進jìn , 倒dào而ér投tóu之zhī鸂xī水shuǐ 。 又yòu復fù取qǔ道dào , 其qí馬mǎ不bù進jìn , 又yòu倒dào而ér投tóu之zhī鸂xī水shuǐ 。 如rú此cǐ三sān者zhě 。 雖suī造zào父fù之zhī所suǒ以yǐ威wēi馬mǎ , 不bù過guò此cǐ矣yǐ 。 不bù得de造zào父fù之zhī道dào , 而ér徒tú得de其qí威wēi , 無wú益yì於yú御yù 。 人rén主zhǔ之zhī不bù肖xiào者zhě , 有yǒu似sì於yú此cǐ 。 不bù得dé其qí道dào , 而ér徒tú多duō其qí威wēi 。 威wēi愈yù多duō , 民mín愈yù不bù用yòng 。 亡wáng國guó之zhī主zhǔ , 多duō以yǐ多duō威wēi使shǐ其qí民mín矣yǐ 。 故gù威wēi不bù可kě無wú有yǒu , 而ér不bù足zú專zhuān恃shì 。 譬pì之zhī若ruò鹽yán之zhī於yú味wèi , 凡fán鹽yán之zhī用yòng , 有yǒu所suǒ托tuō也yě 。 不bù適shì , 則zé敗bài托tuō而ér不bù可kě食shí 。 威wēi亦yì然rán , 必bì有yǒu所suǒ托tuō , 然rán後hòu可kě行xíng 。 惡è乎hū托tuō ? 托tuō於yú愛ài利lì 。 愛ài利lì之zhī心xīn諭yù , 威wēi乃nǎi可kě行xíng 。 威wēi太tài甚shèn則zé愛ài利lì之zhī心xīn息xī , 愛ài利lì之zhī心xīn息xī , 而ér徒tú疾jí行xíng威wēi, 身shēn必bì咎jiù矣yǐ 。 此cǐ殷yīn 、 夏xià之zhī所suǒ以yǐ絕jué也yě 。 君jūn利lì勢shì也yě , 次cì官guān也yě 。 處chù次cì官guān , 執zhí利lì勢shì , 不bù可kě而ér不bù察chá於yú此cǐ 。 夫fū不bù禁jīn而ér禁jìn者zhě , 其qí唯wéi深shēn見jiàn此cǐ論lùn邪yé !
呂氏春秋用民翻譯
大凡使用人民,最上等的是用義,其次是用賞罰。義如果不足以讓人民效死,賞罰如果不足以讓人民去惡向善,這樣卻能使用自己人民的,從古到今都沒有。人民并不永遠被使用,也不永遠不被使用,只有掌握了正確的方法,人民才可以被使用。闔廬用兵,不超過三萬。吳起用兵,不超過五萬。擁有萬輛兵車的大國,它們用兵比三萬五萬還多,可是如今對外不可以御敵,對內不可以保國,它們的人民并不是不可以使用,只是沒有掌握恰當的使用人民的方法。沒有掌握恰當的使用人民的方法,國家即使很大,形勢即使很有利,士兵即使很多,有什么益處?古代有很多享有天下可是最后卻遭到滅亡的,就是因為人民不被他們使用啊。使用人民的道理,不可不詳盡了解。
劍不會自己憑空砍斷東西,車不會自己行走,是有人讓它們這樣的。播種麥子就收獲麥子,播種糜子就收獲糜子,人們對此并不感到奇怪。使用人民也有播什么種子的問題,不考察播下什么種子,卻要求人民被使用,沒有比這更胡涂的了。
在禹那個時代,天下有上萬個諸侯國,到湯那個時代有三千多個諸侯國,這些諸侯國現在沒有存在的了,都是因為不能使用自己的人民啊。人民不受使用,是因為賞罰不能兌現。湯、武王憑惜的是夏朝、商朝的人民,這是因為他們掌握了恰當的使用人民的方法。管忡、商鞅也是憑借的齊國、秦國的人民,這是因為他們掌握了恰當的使用人民的方法。人民被使用是有原因的,懂得了這原因,人民就會聽憑使用了。使用人民也有綱,一舉起綱來,萬目都隨之張開。成為人民的綱的是什么呢?是希望和厭惡。希望什么厭惡什么?希望榮耀利益,厭惡恥辱禍害。恥辱禍害是用來實現懲罰的,榮耀利益是用來實現賞賜的。賞賜懲罰都能實現,那人民就沒有不被使用的了。闔廬在五湖檢驗他的人民,劍都刺到了肩頭,血流遍地,幾乎都不能制止人民前進。勾踐在寢官著火時檢驗他的人民,人民爭著赴湯蹈火,死的人有一千多,趕緊鳴金才能讓人民后退。這是因為賞罰都能兌現。莫邪那樣的良劍不因為勇敢的人與怯懦的人而改變鋒利的程度,勇敢的人靠了它更加靈巧,怯懦的人靠了它更加笨拙,這是由于他們善于使用或不善于使用造成的。
夙沙國的人民,自己殺死自己的君主來歸附神農。密須國的人民,自己捆上自己的君主來歸附周文王。湯、武王不只是能他用自己的人民,還能使用不屬于自己的人民。能使用不屬于自己的人民,國家即使小,士兵即使少,功名仍然可以建立。古代有很多由平民而平定天下的人,這是因為他們都能使用不屬于自己所有的人民啊。使用不屬于自己所有的人民這種心思,是不可不考察清楚的根本啊。夏,商、周三代的法則沒有別的,就是把信用作為準繩。
宋國有個趕路的人,他的馬不肯前進,就殺死它把它扔到溪水里。又重新趕路,他的馬不肯前進,又殺死它把它扔到溪水里。這樣反復了三次。即使是造父對馬村立威嚴的方法,也不過如此。那個宋國人沒有學到造父馭馬的方法,卻僅僅學到了威嚴,這對于駕馭馬沒有什么好處。君主當中那些不賢德的人,與此相似。他們沒有學到當君主的方法,卻僅僅學到很多當君主的威嚴。威嚴越多,人民越不被使用。亡國的君主,大都憑著威嚴使用人民。所以威嚴不可以沒有,也不足以專門依仗。這就譬如鹽對于味道一樣,凡是使用鹽,一定要有憑借的東西。用量不適度,就毀壞了所憑借的東西,因而就不可食用了。威嚴也是這樣,一定要有所憑借,然后才可以施以威嚴。憑借什么?憑借愛和利。愛和利的心被人曉喻了,威嚴才可以施行。威嚴太過分了,那愛和利的心就會消失。愛和利的心消失了,卻只是厲行威嚴,自身必定遭殃。這就是夏、商之所以滅亡的原因。君主有利有勢,能決定官吏的等級。處于決定官吏等級的地位,掌握著利益和權勢,君主對這種情況不可不審察清楚。不須刑罰禁止就能禁止人們為非的,大概只有深刻地認識到達個道理才能做到吧。
以上就是呂氏春秋用民原文及翻譯、呂氏春秋用民原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·覽·離俗覽文言文和譯文