趙人養(yǎng)貓文言文翻譯注釋 趙人養(yǎng)貓的道理
《趙人養(yǎng)貓》是古代著名的文言文作品,出自明朝劉基(劉伯溫)所作的《郁離子》,講述的是一個(gè)趙國人養(yǎng)貓驅(qū)鼠的故事。
【文言文】
趙人患鼠,乞貓于中山,中山人予之。貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而其雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠(yuǎn),若之何去夫貓也?”
【翻譯】
趙國有個(gè)人因?yàn)槔鲜蠖械綉n慮,就向中山國討貓。中山國的人給了他一只貓,這貓很會(huì)捕老鼠以及雞。過了一個(gè)多月,他們家老鼠被捕盡,連雞也捕盡了。他的兒子為這事發(fā)愁,對(duì)他的父親說:“為什么不把貓趕走呢?”他的父親說:“這不是你所能知道的。我們家的禍害在于有老鼠,不在于有沒有雞。有了老鼠,它們偷吃我家的糧食,咬壞我們的衣服,穿通我們的墻壁,毀壞我們的家具器皿,這樣我們將要挨餓受凍了,不比沒有雞害處更大嗎?沒有雞,只不過不吃雞罷了,離挨餓受凍還遠(yuǎn)著呢!為什么要把貓趕走呢?”
【注釋】
1.乞:求,討。
2.盍:何不,為什么不,怎么能。
3.是非若所知也:這不是你所知道的。
4.乎:于。
5.于:比。
6.垣墉:墻壁。
7.已耳:罷了 耳,通“爾”,罷了
8.夫:那。
9.也:語氣詞,不譯。
10.患:憂慮。
11.若之何:為什么,怎么能。
12.盍(hé)去諸:何不趕走它呢?盍:何不。諸:“之乎”的合音。
13.病:有害,害處。
14.已耳:罷了。
15.去:距離。
16.中山人予“之”貓:
這里這個(gè)“之”應(yīng)當(dāng)是指趙人。
17.吾“之”患在鼠:
這里大概指“的”的意思。
18.若之何:為什么,怎么能。
【道理】
要從根本上看問題,要目光長遠(yuǎn),能權(quán)衡利弊。不能只看表面,只注重眼前。
【作者簡介】
劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,漢族,溫州文成縣南田人(舊屬青田縣)。故時(shí)人稱他劉青田,明洪武三年封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年被追贈(zèng)太師,謚文成,后人又稱他劉文成、文成公。元末明初軍事家、政治家及詩人,通經(jīng)史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業(yè)、開創(chuàng)明朝并盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被后人比作為諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也。”在文學(xué)史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”。