左傳全集《齊魯炊鼻之戰》原文賞析與注解
齊魯炊鼻之戰
(昭公二十六年)
【題解】
魯昭公二十五年,昭公被三桓驅逐奔齊。次年齊景公又想借送昭公返魯國,以此稱霸天下,進而引起齊魯間的炊鼻之戰。
【原文】
夏,齊侯將納公,命無受魯貨。申豐從女賈,以幣錦二兩,縛一如瑱[127],適齊師。謂子猶之人高齮:“能貨子猶[128],為高氏后,粟五千庾。”高齮以錦示子猶,子猶欲之。能貨子猶,為高氏后,粟五千庚[129]。高齮以錦示子猶,子猶欲之。齮曰:“魯人買之,百兩一布[130],以道之不通,先入幣財。”子猶受之,言于齊侯曰:“群臣不盡力于魯君者,非不能事君也。然據有異焉。宋元公為魯君如晉,卒于曲棘。叔孫昭子求納其君,無疾而死。不知天之棄魯耶,抑魯君有罪于鬼神,故及此也?君若待于曲棘,使群臣從魯君以卜焉。若可,師有濟也[131]。君而繼之,茲無敵矣[132]。若其無成,君無辱焉。”齊侯從之,使公子鋤帥師從公。成大夫公孫朝謂平子曰:“有都以衛國也,請我受師[133]。”許之。請納質,弗許,曰:“信女,足矣。”告于齊師曰:“孟氏,魯之敝室也。用成已甚,弗能忍也,請息肩于齊。”齊師圍成。成人伐齊師之飲馬于淄者,曰:“將以厭眾[134]。”魯成備而后告曰:“不勝眾[135]。”師及齊師戰于炊鼻。齊子淵捷從泄聲子,射之,中楯瓦[136]。繇朐汰辀[137],匕入者三寸。聲子射其馬,斬鞅,殪。改駕,人以為鬷戾也而助之。子車曰:“齊人也。”將擊子車,子車射之,殪。其御曰:“又之。”子車曰:“眾可懼也,而不可怒也。”
【注釋】
[127]縛一如瑱:捆扎成瑱的形狀。瑱,瑱圭,即玉瑱。
[128]貨:收買。
[129]庚:二斗四升。
[130]一布:一堆。
[131]濟:成功。
[132]茲:則,因此。
[133]受師:抵御敵軍。
[134]厭眾:平服眾人。
[135]不勝眾:無法說服眾人。
[136]楯瓦:盾中間高起之脊。
[137]繇:由。朐:軛下曲木。汰:激。辀:轅端曲目。
【譯文】
夏天,齊景公打算將昭公送回國都,并且下令不許接受魯國的財禮。申豐跟隨著女賈,用錦緞兩匹作為財禮,捆扎成瑱圭的形狀,到齊軍中去,告訴子猶的家臣高齮說:“如果你能收買子猶,你將會成為高氏的繼承人,再給你五千庾糧食。”高齮拿著錦緞讓子猶看,子猶很想要。高齮說:“魯國有很多人買,一百匹一堆,因為道路不暢通,所以先送這點財禮過來。”子猶接受了財禮,對齊景公說:“臣下們不肯效力于魯國國君,不是不能奉行君命,然而據卻為此事感到奇怪。宋元公為了魯國國君去了晉國,卻死在了曲棘。叔孫昭子請求讓他的國君復位,然而卻無病而死。不知道這是上天在拋棄魯國,還是魯國國君得罪了鬼神,所以才發展到這種地步呢?君王如果留在曲棘,派臣下們跟從魯國國君試探向魯作戰能否成功。如果可以,軍事有了成功,君王就繼續前去,因此就不會有抵抗的人了。如果沒有成功,就無需麻煩君王了。”齊景公聽從了他的話,派公子鉏率軍跟從昭公。成大夫公孫朝對平子說:“城市,是用來保衛國家的,請讓我們來抵御敵軍。”平子允許了。公孫朝請求送上人質,平子不答應,說:“相信你,這已經夠了。”公孫朝告訴齊軍說:“孟氏,是魯國的破落戶。他們過分地使用成地,我們忍受不了了,請求降服于齊國以便休息。”齊軍就把成地包圍了。成地的軍隊進攻在淄水飲馬的齊軍,說:“這是在做給眾人看的。”魯國準備好以后,然后告訴齊國人說:“我們無法說服眾人。”魯軍和齊軍在炊鼻作戰,齊國的子淵捷追趕泄聲子,拿箭射泄聲子,射中盾脊,箭從橫木穿過車轅,箭頭射進盾脊有三寸之深。泄聲子又拿箭射子淵捷的馬,把馬頸上的皮帶射斷了,馬倒地死去。子淵捷又改乘別的戰車,魯國人以為他是鬷戾,便前去幫助他,子淵捷說:“我是齊國人。”魯國人將要攻擊子淵捷,子淵捷一箭射去,射死了魯國人。子淵捷的趕車人說:“再射。”子淵捷說:“眾多人馬可以讓他們害怕,但不可以激怒他們。”
【原文】
子囊帶從野泄,叱之。泄曰:“軍無私怒,報乃私也,將亢子[138]。”又叱之,亦叱之。冉豎射陳武子,中手,失弓而罵。以告平子,曰:“有君子白皙,鬒須眉[139],甚口[140]。”平子曰:“必子強也,無乃亢諸?”對曰:“謂之君子,何敢亢之?”
【注釋】
[138]亢:同“抗”,敵。
[139]鬒:黑而密。
[140]甚口:很會罵人。
【譯文】
子囊帶追趕泄聲子,叱罵他。聲子說:“戰場上沒有個人的恩怨,我回罵你便成了私人恩怨了,我將要抵擋你一陣子。”子淵捷還是叱罵聲子,聲子也就回罵他。冉豎拿箭射陳武子,射中了手,弓落到地上而大罵。冉豎把這事告訴了平子,說:“有一個君子皮膚白皙,絡腮胡須黑又密,伶牙俐齒很會罵人。”平子說:“一定是子強,不是抵擋了他吧?”冉豎回答說:“既然稱他為君子,哪敢去抵擋他呢?”
【原文】
林雍羞為顏鳴右,下。苑何忌取其耳[141],顏鳴去之。苑子之御曰:“視下顧[142]。”苑子刜林雍[143],斷其足。鑋[144]而乘于他車以歸,顏鳴三入齊師,呼曰:“林雍乘!”
【注釋】
[141]取:割下。
[142]視下顧:當心下面。
[143]刜:擊,斫。
[144]鑋(qīng):一足行。
【譯文】
林雍不樂意做顏鳴的車右,于是下了車,接著苑何忌就把他的耳朵割了下來,顏鳴執意要把他帶走。苑何忌的趕車人說:“當心下面!”就看著林雍的腳。苑何忌砍斫林雍,把他的一只腳砍斷了,林雍又用另一只腳跳上別的戰車逃了回來,顏鳴三次沖進齊軍,大喊說:“林雍來坐車!”
【評析】
本文講述了魯昭公被三桓驅逐逃奔到齊國。次年夏,齊景公又打算送昭公回魯國,并命令不許接受魯國財禮之事,這是開篇之言。接著描述了魯軍和齊軍發起的炊鼻作戰的激烈場面:齊國子淵捷用箭射魯國的泄聲子,泄聲子又將子淵捷的馬射死。子淵捷隨即改乘別的戰車,進一步又引起陳武子的破口大罵。齊軍雖勝,但卻無意大敗季氏。戰斗中,魯人皆盡力于季氏。
齊軍此戰不是為了征服魯國,所以,盡管在戰場上一直占上風,但攻勢也只是點到為止,追求以眾震懾對方而不愿見到殺傷的效果,后來竟然出現“君子動口不動手”,以謾罵代替廝殺的滑稽場面。
晉國內亂不停,楚國讓吳國搞得雞犬不寧,兩個老牌霸主都沒有實力再干預中原事務,于是各諸侯國又回到春秋初期的狀態,各自結成幫派,互相攻伐,撈取實地。而齊國的國君齊景公,也一心想趁此機會振興東方老霸主的昔日的威望。恰好魯昭公被把持朝政的“三桓”驅逐、逼迫,流亡到齊國。于是齊景公發兵攻魯,護送魯昭公回國復位,以此來樹立霸主的形象。