聊齋志異噴水原文及翻譯|注釋
《噴水》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。
原文
萊陽宋玉叔先生為部曹時(1),所僦第(2),甚荒落。一夜,二婢奉太夫人宿廳上(3),聞院內撲撲有聲,如縫工之噴水者。太夫人促婢起,穴窗窺視(4),見一老嫗,短身駝背,白發如帚,冠一髻,長二尺許,周院環走,疏急作鶴步(5),行且噴,水出不窮。婢愕返白。太夫人亦驚起,兩婢扶窗下聚觀之。嫗忽逼窗,直噴欞內;窗紙破裂,三人俱仆,而家人不之知也。東曦既上(6),家人畢集,叩門不應,方駭。撬扉入,見一主二婢,駢死一室(7)。一婢鬲下猶溫(8)。扶灌之,移時而醒,乃述所見。先生至,哀憤欲死。細窮沒處,掘深三尺余,漸露白發;又掘之,得一尸,如所見狀,面肥腫如生。令擊之,骨肉皆爛,皮內盡清水。
翻譯
萊陽有個叫宋玉叔的先生,當部曹官的時候,租賃了一套宅院,很是荒涼。有一天夜里,兩個丫鬟侍奉著宋先生的母親睡在正屋,聽到院里有撲撲的聲音,就像裁縫向衣服上噴水一樣。宋母催促丫鬟起來,叫他們把窗紙捅破個小孔偷偷地往外看看。只見院子里有個老婆子,身體很矮、駝著背,雪白的頭發和掃帚一樣,挽著一個二尺長的發髻,正圍著院子走;一躬身一躬身像鶴走路的樣子,一邊走一邊噴著水,總也噴不完。丫鬟非常驚愕,急忙回去告訴宋母。宋母也非常驚奇地起了床,讓兩個丫鬟攙扶著到窗邊一起觀看。忽然,那老婆子逼近窗前,直沖著窗子噴來,水柱沖破窗紙濺了進來,三個人一齊倒在地上,而其他家人們都不知道。
清晨日出時,家人們都來到正屋,敲門卻沒有人答應,才開始害怕。撬開門進到屋里,見宋母和兩個丫鬟都死在地上。摸一摸,發現其中一個丫鬟還有體溫,隨即扶她起來用水灌,不多時醒了過來,說出了見到的情形。宋先生聞訊而來,悲憤得要死。細問了丫鬟那老婆子隱沒的地方,便命家人們在那地方往下挖。挖到三尺多深時,漸漸地露出了白發。繼續往下挖,隨即露出了一個囫圇尸首,和丫鬟看見的完全一樣,臉面豐滿如同活人。宋先生命家人砸她,砸爛骨肉后,發現皮肉內全都是清水。
注釋
(1)宋玉叔:即宋琬。宋琬(1614—1673),字玉叔,號荔裳,萊陽(今山東萊陽)人。清初著名詩人,與施閏章齊名,時稱“南施北宋”。有《安雅堂集》。宋琬為順治四年(1647)進士,授戶部河南主事,調吏部稽勛司郎中,后遷浙江、四川按察使。詳見《清史稿·文苑傳》。主事、郎中均為內閣各部的屬官,即“部曹”。“為部曹時”,指宋琬在京期間。
(2)所僦(jiù就)第:租賃的宅第。
(3)太夫人:漢代稱列侯之母為太夫人。后泛稱官僚豪紳之母。此指宋母。
(4)穴窗:在窗紙上戳個洞。
(5)疏急作鶴步:大步急行如鶴。
(6)東曦(xī希):猶朝日。曦,日光。
(7)駢(pián)死:同死。駢,并,相挨。
(8)鬲下:胸腹之間,指胸口。鬲,同“膈”。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。