北京故宮博物院考慮用線上購票代替?zhèn)鹘y(tǒng)購票
The Palace Museum in Beijing is considering having allits visitors book online instead of buying tickets atthe gates.
北京故宮博物院正在考慮用網(wǎng)上購票系統(tǒng)取代傳統(tǒng)景點窗口購票的方式
Shan Jixiang, chief curator, mentioned the planwhen reviewing administrative experience gainedduring the National Day holiday.
故宮博物院院長單霽翔,通過總結(jié)和回顧國慶假期的管理經(jīng)驗中,提出了這個計劃設(shè)想
Administrators set the cap of daily visitors at 80,000during the week-long holiday starting from October 1. Shan said most had booked their tripsonline in advance, which encourages digital ticketing in future.
從10月1日開始的黃金周假期,故宮管理方面規(guī)定,每天游覽的訪問人數(shù)上限為8萬人。單霽翔表示,多數(shù)游客提前預(yù)定了他們的行程,這給未來的電子票務(wù)時代帶來了促進(jìn)作用
However, the idea has failed to win unanimous support. A Miss Gao, in her 20s, welcomes theeffort- and time-saving measure, though some others say the plan lacks consideration forthose not tech-savvy enough or without access to computers.
20歲的高女士表示,她樂于接受這項節(jié)省時間的措施。然而,這個提議未能贏得所有人一致的支持。一些游客就表示,這項措施并沒有考慮到那些對高科技不太了解、或者是無法使用電腦的人們的需求和感受。
Liu Simin, Deputy Secretary-General of Beijing Tourism Association, says the plan could boostdigital tourism, though it's still too early to cut offline ticketing services.
北京旅游學(xué)會副秘書長劉思敏對此表示,這個想法雖然可以加速數(shù)碼旅游時代的到來,但對于取消線下售票來說還是為時過早。
The Palace Museum in Beijing is considering having allits visitors book online instead of buying tickets atthe gates.
北京故宮博物院正在考慮用網(wǎng)上購票系統(tǒng)取代傳統(tǒng)景點窗口購票的方式
Shan Jixiang, chief curator, mentioned the planwhen reviewing administrative experience gainedduring the National Day holiday.
故宮博物院院長單霽翔,通過總結(jié)和回顧國慶假期的管理經(jīng)驗中,提出了這個計劃設(shè)想
Administrators set the cap of daily visitors at 80,000during the week-long holiday starting from October 1. Shan said most had booked their tripsonline in advance, which encourages digital ticketing in future.
從10月1日開始的黃金周假期,故宮管理方面規(guī)定,每天游覽的訪問人數(shù)上限為8萬人。單霽翔表示,多數(shù)游客提前預(yù)定了他們的行程,這給未來的電子票務(wù)時代帶來了促進(jìn)作用
However, the idea has failed to win unanimous support. A Miss Gao, in her 20s, welcomes theeffort- and time-saving measure, though some others say the plan lacks consideration forthose not tech-savvy enough or without access to computers.
20歲的高女士表示,她樂于接受這項節(jié)省時間的措施。然而,這個提議未能贏得所有人一致的支持。一些游客就表示,這項措施并沒有考慮到那些對高科技不太了解、或者是無法使用電腦的人們的需求和感受。
Liu Simin, Deputy Secretary-General of Beijing Tourism Association, says the plan could boostdigital tourism, though it's still too early to cut offline ticketing services.
北京旅游學(xué)會副秘書長劉思敏對此表示,這個想法雖然可以加速數(shù)碼旅游時代的到來,但對于取消線下售票來說還是為時過早。