呂氏春秋別類原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋別類原文帶拼音版
【 別bié類lèi 】
二èr曰yuē : 知zhī不bù知zhī , 上shàng矣yǐ 。 過guò者zhě之zhī患huàn , 不bù知zhī而ér自zì以yǐ為wéi知zhī 。 物wù多duō類lèi然rán而ér不bù然rán , 故gù亡wáng國guó戮lù民mín無wú已yǐ 。 夫fū草cǎo有yǒu莘shēn有yǒu藟lěi , 獨dú食shí之zhī則zé殺shā人rén , 合hé而ér食shí之zhī則zé益yì壽shòu 。 萬wàn堇jǐn不bù殺shā , 漆qī淖nào水shuǐ淖nào , 合hé兩liǎng淖nào則zé為wéi蹇jiǎn , 濕shī之zhī則zé為wéi干gān 。 金jīn柔róu錫xī柔róu, 合hé兩liǎng柔róu則zé為wéi剛gāng , 燔fán之zhī則zé為wéi淖nào 。 或huò濕shī而ér干gān , 或huò燔fán而ér淖nào , 類lèi固gù不bù必bì , 可kě推tuī知zhī也yě ? 小xiǎo方fāng , 大dà方fāng之zhī類lèi也yě ; 小xiǎo馬mǎ , 大dà馬mǎ之zhī類lèi也yě ; 小xiǎo智zhì , 非fēi大dà智zhì之zhī類lèi也yě 。 魯lǔ人rén有yǒu公gōng孫sūn綽chuò者zhě , 告gào人rén曰yuē :“ 我wǒ能néng起qǐ死sǐ人rén 。” 人rén問wèn其qí故gù , 對duì曰yuē :“ 我wǒ固gù能néng治zhì偏piān枯kū , 今jīn吾wú倍bèi所suǒ以yǐ為wéi偏piān枯kū之zhī藥yào , 則zé可kě以yǐ起qǐ死sǐ人rén矣yǐ 。” 物wù固gù有yǒu可kě以yǐ為wéi小xiǎo , 不bù可kě以yǐ為wéi大dà , 可kě以yǐ為wéi半bàn , 不bù可kě以yǐ為wéi全quán者zhě也yě 。 相xiāng劍jiàn者zhě曰yuē :“ 白bái所suǒ以yǐ為wéi堅jiān也yě , 黃huáng所suǒ以yǐ為wéi牣rèn也yě , 黃huáng白bái雜zá則zé堅jiān且qiě牣rèn , 良liáng劍jiàn也yě 。” 難nán者zhě曰yuē:“ 白bái所suǒ以yǐ為wéi不bù牣rèn也yě , 黃huáng所suǒ以yǐ為wéi不bù堅jiān也yě , 黃huáng白bái雜zá 。 則zé不bù堅jiān且qiě不bù牣rèn也yě 。 又yòu柔róu則zé錈juǎn , 堅jiān則zé折zhé 。 劍jiàn折zhé且qiě錈juǎn , 焉yān得dé為wéi利lì劍jiàn ?” 劍jiàn之zhī情qíng未wèi革gé , 而ér或huò以yǐ為wéi良liáng , 或huò以yǐ為wéi惡è , 說shuō使shǐ之zhī也yě 。 故gù有yǒu以yǐ聰cōng明míng聽tīng說shuō , 則zé妄wàng說shuō者zhě止zhǐ ; 無wú以yǐ聰cōng明míng聽tīng說shuō , 則zé堯yáo 、 桀jié無wú別bié矣yǐ 。 此cǐ忠zhōng臣chén之zhī所suǒ患huàn也yě , 賢xián者zhě之zhī所suǒ以yǐ廢fèi也yě 。 義yì , 小xiǎo為wéi之zhī則zé小xiǎo有yǒu福fú , 大dà為wéi之zhī則zé大dà有yǒu福fú 。 於yú禍huò則zé不bù然rán , 小xiǎo有yǒu之zhī不bù若ruò其qí亡wáng也yě 。 射shè招zhāo者zhě欲yù其qí中zhōng小xiǎo也yě , 射shè獸shòu者zhě欲yù其qí中zhōng大dà也yě 。 物wù固gù不bù必bì , 安ān可kě推tuī也yě ? 高gāo陽yáng應(yīng)yīng將jiāng為wèi室shì家jiā , 匠jiàng對duì曰yuē :“ 未wèi可kě也yě 。 木mù尚shàng生shēng , 加jiā涂tú其qí上shàng , 必bì將jiāng撓náo 。 以yǐ生shēng為wéi室shì , 今jīn雖suī善shàn , 後hòu將jiāng必bì敗bài 。” 高gāo陽yáng應(yīng)yīng曰yuē :“ 緣yuán子zi之zhī言yán , 則zé室shì不bù敗bài也yě 。 木mù益yì枯kū則zé勁jìn , 涂tú益yì干gān則zé輕qīng , 以yǐ益yì勁jìn任rèn益yì輕qīng , 則zé不bù敗bài 。” 匠jiàng人rén無wú辭cí而ér對duì 。 受shòu令lìng而ér為wéi之zhī 。 室shì之zhī始shǐ成chéng也yě善shàn , 其qí後hòu果guǒ敗bài 。 高gāo陽yáng應(yīng)yīng好hǎo小xiǎo察chá , 而ér不bù通tōng乎hū大dà理lǐ也yě 。 驥jì、 驁ào 、 綠lǜ耳ěr背bèi日rì而ér西xī走zǒu , 至zhì乎hū夕xī則zé日rì在zài其qí前qián矣yǐ 。 目mù固gù有yǒu不bù見jiàn也yě , 智zhì固gù有yǒu不bù知zhī也yě , 數(shù)shù固gù有yǒu不bù及jí也yě 。 不bù知zhī其qí說shuō所suǒ以yǐ然rán而ér然rán , 圣shèng人rén因yīn而ér興xīng制zhì , 不bù事shì心xīn焉yān 。
呂氏春秋別類翻譯
知道自己有所不知,就可說是高明了。犯錯誤人的弊病,正在于不知卻自以為知。很多事物都是好象如此其實并不如此,很多人也是似乎很聰明其實并不聰明,所以國家被滅亡、百姓被殺戮的事情才接連不斷地發(fā)生。藥草有莘有藟,單獨服用會致死,合在一起服用卻會益壽。蝎子和紫堇都是毒藥,配在一起反倒毒不死人。漆是流體,水也是流體,漆與水相遇卻會凝固,越是潮濕就干得越快。銅很柔軟,錫也很柔軟,二者熔合起來卻會變硬,而用火焚燒又會變成流體。有的東西弄濕反倒變得干燥,有的東西焚燒反倒變成流體,物類本來就不是固定不變的,怎么能夠推知呢?
小的方形跟大的方形是同類的,小馬跟大馬是同類的,小聰明跟太聰明卻不是同類的。
魯國有個叫公孫綽的人,告訴別人說;“我能使死人復(fù)活。”別人問他是什么緣故,他回答說:“我本來就能治療偏癱,現(xiàn)在我把治療偏癱的藥加倍,就可以使死人復(fù)活了。”公孫綽并不懂得,有的事物本來就只能在小處起作用卻不能在大處起作用,只能對局部起作用卻不能對全局起作用。
相劍的人說;“白色是表示劍堅硬的,黃色是表示劍柔韌的,黃白相雜,就表示既堅硬又柔韌,就是好劍。”反駁的人說;“白色是表示劍不柔韌的,黃色是表示劍不堅硬的,黃白相雜,就表示既不堅硬又不柔韌。而且柔韌就會卷刃,堅硬就會折斷,劍既易折又卷刃,怎幺能算利劍?”劍的實質(zhì)沒有變化,而有的認為好,有的認為不好,這是人為的議論造成的。所以,如果能憑耳聰目明來聽取議論,那么胡亂議論的人就得住口;不能憑耳聰目明聽取議論,就會連議論的人是堯是桀也分辨不清了。這正是忠臣對君主感到憂慮的地方,也是賢人被廢棄不用的原因。符合道義的事,小做就得小福,大做就得犬福。災(zāi)禍則不是這樣,稍有災(zāi)禍也不如沒有好。射靶子的人希望射中的目標越小越好,射野獸的人則希望射中的野獸越大越好。事物本來就不是固定不變的,怎么能夠推知呢?
高陽應(yīng)打算建造房舍,術(shù)匠答復(fù)說。“現(xiàn)在還不行。木料還濕,上面再加上泥,一定會被壓彎。用濕術(shù)科蓋房子,現(xiàn)時雖然很好,以后一定要倒坍。”高陽應(yīng)說:“照你所說,房子恰恰不會倒坍。木料越干就會越結(jié)實有力,泥越干就會越輕,用越來越結(jié)實的東西承擔(dān)越來越輕的東西,肯定不會倒坍。”木匠無言以對,只好奉命而行。房子剛落成時很好,后來果然倒坍了。高陽應(yīng)是喜在小處明察,卻不懂得大道理啊!
驥、驁、綠耳等良馬背朝太陽向西奔跑,到了傍晚,太陽仍在它們的前方。眼睛本來就有看不到的東西,智慧本來就有弄不明白的道理,道術(shù)本來就有解釋不了的地方。人們不知道一些事物的所以然,但它們確實就是這樣。圣人就順應(yīng)自然創(chuàng)制制度,不在一時不懂的地方主觀判斷。
以上就是呂氏春秋別類原文及翻譯、呂氏春秋別類原文帶拼音版的相關(guān)介紹。為您推薦:呂氏春秋·論·似順論文言文和譯文