襄陽歌李白拼音版翻譯注釋
“襄陽歌李白拼音版翻譯注釋”由文言文之家整理發(fā)布,歡迎閱讀。
襄陽歌李白拼音版
《 襄xiāng陽yáng歌gē 》
唐táng · 李lǐ白bái
落luò日rì欲yù沒méi峴xiàn山shān西xī , 倒dào著zhù接jiē蘺lí花huā下xià迷mí 。
襄xiāng陽yáng小xiǎo兒ér齊qí拍pāi手shǒu , 攔lán街jiē爭zhēng唱chàng白bái銅tóng鞮dī 。
旁páng人rén借jiè問wèn笑xiào何hé事shì , 笑xiào殺shā山shān翁wēng醉zuì似sì泥ní 。
鸕lú鶿cí杓biāo , 鸚yīng鵡wǔ杯bēi 。
百bǎi年nián三sān萬wàn六liù千qiān日rì ,? 一yī日rì須xū傾qīng三sān百bǎi杯bēi 。
遙yáo看kàn漢hàn水shuǐ鴨yā頭tóu綠lǜ , 恰qià似sì葡pú萄táo初chū酦pō醅pēi 。
此cǐ江jiāng若ruò變biàn作zuò春chūn酒jiǔ , 壘lěi曲qǔ便biàn筑zhù糟zāo丘qiū臺tái 。
千qiān金jīn駿jùn馬mǎ換huàn小xiǎo妾qiè , 笑xiào坐zuò雕diāo鞍ān歌gē落luò梅méi 。
車chē旁páng側(cè)cè掛guà一yī壺hú酒jiǔ , 鳳fèng笙shēng龍lóng管guǎn行xíng相xiāng催cuī 。
咸xián陽yáng市shì中zhōng嘆tàn黃huáng犬quǎn , 何hé如rú月yuè下xià傾qīng金jīn罍léi ?
君jūn不bù見jiàn晉jìn朝cháo羊yáng公gōng一yī片piàn石shí , 龜guī頭tóu剝bō落luò生shēng莓méi苔tái 。
淚lèi亦yì不bù能néng為wéi之zhī墮duò , 心xīn亦yì不bù能néng為wéi之zhī哀āi 。
清qīng風fēng朗lǎng月yuè不bù用yòng一yī錢qián買mǎi , 玉yù山shān自zì倒dǎo非fēi人rén推tuī 。
舒shū州zhōu杓biāo , 力lì士shì鐺chēng , 李lǐ白bái與yǔ爾ěr同tóng死sǐ生shēng 。
襄xiāng王wáng云yún雨yǔ今jīn安ān在zài ? 江jiāng水shuǐ東dōng流liú猿yuán夜yè聲shēng 。
襄陽歌李白翻譯
落日將沒于峴山之西。我戴著山公的白帽子在花下飲得醉態(tài)可掬。襄陽的小兒一起拍著手在街上攔著我高唱《白銅鞮之歌》。路旁之人問他們所笑何事?他們原來是笑我像山公一樣爛醉如泥。提起鸕鶿杓把酒添得滿滿的,高舉起鸚鵡杯開懷暢飲。百年共有三萬六干日,我要每天都暢飲它三百杯。遙看漢水像鴨頭的顏色一樣綠,好像是剛剛釀好還未曾濾過的綠葡萄酒。此江之水若能變?yōu)橐唤壕疲驮诮呏弦粋€舜山和酒糟臺;學著歷史上的曹彰,來一個駿馬換妾的風流之舉,笑坐在馬上,口唱著《落梅花》;車旁再掛上一壺美酒,在一派鳳笙龍管中出游行樂。那咸陽市中行將腰斬徒嘆黃犬的李斯,何如我在月下自由自在地傾酒行樂?君不是見過在峴山上晉朝羊公的那塊墮淚碑瑪?馱碑的石龜頭部剝落,長滿了青苔。看了它我既不為之流淚,也不為之悲哀。這山間的清風朗月,不用花錢就可任意地享用,既然喝就喝個大醉倒,如玉山自己傾倒不是人推。端起那舒州杓,擎起那力士鐺,李白要與你們同死生。楚襄王的云雨之夢哪里去了?在這靜靜的夜晚所能見到只有月下的江水,所聽到的只有夜猿的悲啼之聲。
襄陽歌李白注釋
襄陽歌:為李白創(chuàng)辭,屬雜歌謠辭。襄陽:唐縣名,今屬湖北。
峴山:一名峴首山,在今湖北襄樊市南。
倒著接蘺:用山簡事。山簡 (253——312年),字季倫,河內(nèi)懷人,山濤第五子。生于曹魏齊王曹芳嘉平五年,卒于晉懷帝永嘉六年,終年六十歲。山簡性溫雅,有父風。山濤起初不知其山簡的才華,山簡嘆道:“吾年幾三十,而不為家公所知!”與嵇紹、劉謨、楊淮齊名。初為太子舍人。永嘉中,累遷至尚書左仆射,領吏部,疏廣得才之路。不久出為鎮(zhèn)南將軍,鎮(zhèn)襄陽。嗜酒,每游習家園,置酒池上便醉,名之曰高陽池。當時有兒童作歌以嘲之。洛陽陷落后(311年),遷于夏口,招納流亡,江漢歸附。卒于鎮(zhèn),追贈征南大將軍。山簡作有文集二卷,(《唐書·經(jīng)籍志》)傳于世,今佚。
山翁:即山簡。《全唐詩》校:“一作山公。”
鸕鶿杓(sháo):形如鸕鶿頸的長柄酒杓。鸚鵡杯:用鸚鵡螺制成的酒杯。
鴨頭綠:當時染色業(yè)的術(shù)語,指一種像鴨頭上的綠毛一般的顏色。
酸醅:重釀而沒有濾過的酒。
壘:堆積。魏:俗稱酒母,即釀酒時所用的發(fā)酵糖化劑。糟丘臺:酒糟堆成的山丘高臺。紂王沉湎于酒,以糟為丘。見《論衡·語增》。
“千金”句:《獨異志》卷中:“后魏曹彰性倜儻,偶逢駿馬愛之,其主所惜也。彰曰:‘予有美妾可換,惟君所選。’馬主因指一妓,彰遂換之。”小:《全唐詩》校:“一作少。”
笑:《全唐詩》校:“一作醉。”落梅:即《梅花落》,樂府橫吹曲名。
鳳笙:笙形似鳳,古人常稱為鳳笙。龍管:指笛,相傳笛聲如龍鳴,故稱笛為龍管。
“咸陽”句:用秦相李斯被殺事。
罍:酒器。
羊公:指羊祜。一片石:指墮淚碑。
龜:古時碑石下的石刻動物,形狀似龜。頭:《全唐詩》校:“一作龍。”
“心亦”句:《全唐詩》校:“一本此下有‘誰能憂彼身后事。金鳧銀鴨葬死灰’二句。”
朗:《全唐詩》校:“一作明。”
舒州杓:舒州(今安徽潛山縣一帶)出產(chǎn)的杓。唐時舒州以產(chǎn)酒器著名。力士鐺(chēng):一種溫酒的器具,唐代豫章(今江西南昌一帶)所產(chǎn)。
以上是【襄陽歌李白拼音版翻譯注釋】的內(nèi)容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。