張溥與七錄齋文言文翻譯注釋 張溥與七錄齋的啟示
《七錄齋》是明代江蘇太倉人張溥的作品。
【文言文】
明人張溥,名高一時。其幼即嗜學,所讀書必手抄。抄已,朗讀一過,即焚之。又抄,如是者六七始已。右手握管處指掌成繭。冬日手皸,日沃湯數次。后名12讀書之齋曰“七錄”。溥詩文敏捷,四方征索者,不起草,對客揮毫,俄頃立就,以故名高一時。
【翻譯】
張溥小的時候就很好學,所讀的書必定要手抄下來,抄完了,朗讀過一遍,立刻將紙焚燒掉,然后又抄,像這樣六、七次才算完。右手握筆的地方,手指和手掌都磨出了老繭。冬天手的皮膚都凍皺裂了,每天用熱水浸泡好幾次。后來他把讀書的房間命名為“七錄”。張溥作詩寫文章思路敏捷,各地有人向他索取詩文,他不用寫草稿,當著客人面揮筆寫作,馬上就寫成了。所以當時他的名聲最響。
【注釋】
1.嗜:特別喜歡
2.已:畢,完。(止、罷了) 始已:文中指才停止
3.是:這樣
4..管:毛筆管。(毛筆桿)
5.皸(jūn):皮膚因受凍而開裂。
6.沃湯:用熱水浸。沃,潤澤。湯,古代指熱水。
7.齋:書房。
8.索:索取。(討取、要)
9.立就:馬上完成。
10.名高一時:名聲在當時最響。
11.即:立刻。
12.名:命名。
13.俄頃:時間詞,一會兒。
14.毫:毛筆。
15.始:才。
16.文:同"紋",思路
17.幼:小時候
【啟示】
《張溥與七錄齋》這篇文言文告訴了我們,在學習上要一絲不茍,認真思考,只有勤奮才能出天才。一個人只要付出不懈努力,就能得到收獲。
【張溥簡介】
張溥(1602~1641)明代文學家。初字乾度,后字天如,號西銘。江蘇太倉人。崇禎進士,選庶吉士,自幼發奮讀書,明史上記有他“七錄七焚”的佳話。與同鄉張采齊名,合稱“婁東二張”。張溥曾與郡中名士結為復社,評議時政,是東林黨與閹黨斗爭的繼續。張溥在文學方面,推崇前后七子的理論,主張復古,又以“務為有用”相號召。一生著作宏豐,編述三千余卷,涉及文、史、經學各個學科,精通詩詞,尤擅散文、時論。代表作有《五人墓碑記》。