海鷗與巷燕文言文翻譯注釋 海鷗與巷燕文言文寓意
【文言文】
鷗于海渚遇巷燕。
燕謂鷗曰:“我至子所,而子不至我所,何也?”曰:“吾性傲以野①,不樂依人焉,故也。”
燕曰:“我以依人而處②,故飆風(fēng)得所障,凍雨得所蔽,熾日得所護(hù)。以是觀之,子其?、垡印!柄t曰:“吾病而有不病者存,不若子之昧④于病而未見也?!?/p>
燕曰:“我之得以依人者,以人不之憎且愛之也。子之?、菸艺?,忮⑥其愛乎?”鷗曰:“子謂人之于我,愛乎,憎乎?”燕曰:“皆無之?!柄t曰:“吾以傲野自適,人之憎愛非所論也。即以人論,吾以不見愛,故不見憎。然則,見愛者其危哉!”
燕不喻而去。其后,巷人方食,燕泥污其羹。因怒而逐之,燕于是始思鷗言。
【翻譯】
海鷗與住在巷子里的家燕在海島相遇。
家燕對海鷗說:“我到你的住所(來看你),你卻不到我那地方去,為什么呢?”海鷗答道“我性情孤傲而且不愿受拘束,不喜歡依靠著人(生活),所以才這樣的?!?/p>
家燕說:“我因為依靠人居住,所以狂風(fēng)中能有阻擋,冷雨中有遮蓋,烈日下有庇護(hù)。由此看來,你的生活是多么困苦啊?!焙zt答道:“我生活困苦卻能像沒有困苦一樣的生存,不像你生活在隱藏著的困苦之中自己卻不能看到。”
家燕又說:“我得以依靠人,是因為人不討厭我而且還憐愛我,你認(rèn)為我有困苦,(恐怕是)嫉妒我被人憐愛吧?!焙zt說:“你說人對我,憐愛嗎,厭惡嗎?”家燕說:“都沒有?!焙zt說:“我因為孤傲無束自由閑適,人的好惡也就談不上了。就拿人對我的態(tài)度,我因為不被人憐愛,所以也不被人厭惡。然而這樣看來,被人憐愛多么危險啊!”
家燕不明白(海鷗的話)離開了。這以后,(一次)巷子里的人正在吃飯,燕銜泥掉下來污染了他們喝的湯。巷子里的人因此發(fā)怒趕走了燕子,家燕在這個時候想起了海鷗的話。
【注釋】
1 野:不受拘束。
2 處:居住。
3 ?。豪Э?。
4 昧:掩蓋、隱藏。
5 ?。阂浴?,認(rèn)為……困苦。
6 忮(zhì):嫉妒。
7 見:表示被動,相當(dāng)于“被”。
8 以人不之憎且愛之也 第一個“之”:取消句子獨立性。
9 喻:知道、明白。
【寓意】
1、告誡我們要自立自強(qiáng),不要依附他人,免得受制、受辱。
2、說明了愛與恨、禍與福相互倚伏,相互轉(zhuǎn)化的道理。