父子性剛文言文翻譯注釋 父子性剛文言文道理
【文言文】
有父子俱性剛不肯讓人者。一日,父留客飲,遣子入城市肉。子取肉回,將出城門,值一人對面而來,各不相讓,遂挺立良久。父尋至見之,謂子曰:“汝姑持肉回陪客飯(飲),待我與他對立在此!“
------選自明代馮夢龍《廣笑府》
【翻譯】
有一對父子都性格剛烈,一點都不肯謙讓于人。一天,父親留客人飲酒,派兒子入城買肉。兒子提著肉回家,將要出城門,恰巧一個人面對面走來,兩人不肯相讓,挺著身子面對面地站在那里,僵持了很久。父親見兒子這么長時間也沒有回來,就去尋找,看到這種情景,就對兒子說:"你暫且帶著肉回去陪客人飲酒,等我跟他在這里對站著!"
【注釋】
(1)俱:都
(2)遣:派
(3)市:買
(4)值:適逢,恰好碰上,遇到
(5)遂:于是
(6)良久:很久
(7)姑:暫且
(8)至:到
(9)謂...曰:對···說
(10)將:將要
(11)入:進
【道理】
人與人之間,磕磕碰碰總是難免的。相互諒解,退一步海闊天空,忍一時風平浪靜;倘若使氣斗狠,對誰也沒有好處。
"子入城市肉"不能及時回家的原因是:將出城門,值一人對面而來,各不相讓,遂挺立良久。
《父子性剛》告訴我們做人的道理:為人不能倔強固執,使氣斗狠;要學會謙讓諒解,要有寬大的胸懷。
《父子性剛》諷刺了那些不懂得謙讓、氣量狹小、凡事斤斤計較的人。
【作者】
馮夢龍(1574-1646),明代文學家,思想家,戲曲家。字猶龍,又字子猶,號龍子猶、墨憨齋主人、顧曲散人、吳下詞奴、姑蘇詞奴、前周柱史等。漢族,南直隸蘇州府長洲縣(今江蘇省蘇州市)人,出身士大夫家庭。兄夢桂,善畫。弟夢熊,太學生,曾從馮夢龍治《春秋》,有詩傳世。他們兄弟三人并稱“吳下三馮”。