《藍(lán)尹亹避昭王而不載》原文、注釋、譯文、賞析
藍(lán)尹亹避昭王而不載
【原文】
吳人入楚,昭王出奔[1],濟(jì)于成臼,見(jiàn)藍(lán)尹亹載其孥[2]。王曰:“載予。”對(duì)曰:“自先王莫墜其國(guó),當(dāng)君而亡之,君之過(guò)也。”遂去王。王歸,又求見(jiàn),王欲執(zhí)之,子西曰:“請(qǐng)聽(tīng)其辭,夫其有故。”王使謂之曰:“成臼之役,而棄不穀,今而敢來(lái),何也?”對(duì)曰:“昔瓦唯長(zhǎng)舊怨[3],以敗于柏舉,故君及此。今又效之,無(wú)乃不可乎?臣避于成臼,以儆君也,庶悛而更乎[4]?今之敢見(jiàn),觀君之德也,曰:庶憶懼而鑒前惡乎?君若不鑒而長(zhǎng)之,君實(shí)有國(guó)而不愛(ài),臣何有于死,死在司敗矣!惟君圖之!”子西曰:“使復(fù)其位,以無(wú)忘前敗。”王乃見(jiàn)之。
【注釋】
[1]昭王:楚昭王。
[2]藍(lán)尹亹(wěi):楚國(guó)大夫。孥(nú):妻子兒女。
[3]瓦:囊瓦,子常的名。
[4]儆(jǐng):告誡,儆戒。庶:但愿,或許。悛(quān):悔改。
【譯文】
吳國(guó)軍隊(duì)攻入楚國(guó),楚昭王出逃,在成臼渡口,看見(jiàn)藍(lán)尹亹用船載著妻子兒女。昭王說(shuō):“載我過(guò)河。”藍(lán)尹亹回答說(shuō):“自先王以來(lái)沒(méi)有一個(gè)失掉國(guó)家的,到了您在位卻淪落到棄國(guó)出逃,這是您自己的罪過(guò)啊。”于是拋下昭王走了。昭王無(wú)奈回國(guó)后,藍(lán)尹亹又來(lái)求見(jiàn),昭王想把他逮捕起來(lái),子西說(shuō):“請(qǐng)聽(tīng)聽(tīng)他說(shuō)些什么,他來(lái)一定有緣故。”昭王派人對(duì)他說(shuō):“成臼戰(zhàn)役時(shí),在渡口你竟然拋下我,現(xiàn)在你還敢來(lái),是為什么?”他回答說(shuō):“以前囊瓦只會(huì)增長(zhǎng)過(guò)去的怨恨,以致在柏舉被打敗,所以您才落到了這種地步。如今您又仿效他,這恐怕不行吧?我在成臼躲開(kāi)您,是為了儆戒您,您應(yīng)該悔改了吧?現(xiàn)在我敢來(lái)求見(jiàn),是為了觀察您的德行,我想:總該回憶起戰(zhàn)敗的可怕,把以前的過(guò)失作為借鑒了吧?如果您不以此為鑒,反而助長(zhǎng)它,您實(shí)在是有了國(guó)家而不愛(ài)它,我又何惜今日一死,不過(guò)是死在司法官那兒罷了!希望您考慮這件事!”子西說(shuō):“讓他官?gòu)?fù)原職,以便我們不會(huì)忘記以前的失敗。”于是昭王接見(jiàn)了他。