《雉子班》原文、注釋、譯文、賞析
雉子班
無(wú)名氏
【原文】
雉子,班如此[1]。
之于雉梁[2]。
無(wú)以吾翁孺[3],雉子。
知得雉子高蜚止,黃鵠蜚,之以千里,王可思[4]。
雄來(lái)蜚從雌,視子趨一雉。
雉子,車大駕馬滕,被王送行所中[5]。
堯羊蜚從王孫行[6]。
【注釋】
[1]雉(Zhì)子:指幼雉。班:同“斑”,指幼雉毛羽色彩斑斕。
[2]之:一作“至”,到的意思。梁:一作“粱”,指有稻粱之處。
[3]翁孺:指人類。
[4]得:這里指被抓住。蜚:同“飛”。王:通“旺”,強(qiáng)壯有力。
[5]滕:一作“騰”,跑的意思。王:一作“生”,活捉的意思。
[6]堯羊:翱翔。
【作者介紹】
此歌作者不詳。
【賞析】
這是一首寓言詩(shī),寫(xiě)老雉目睹幼雉被捕的生離死別之情。《樂(lè)府解題》曰:“古詞云:‘雉子高飛止,黃鵠飛之以千里,雄來(lái)飛,從雌視。’若梁簡(jiǎn)文帝‘妒場(chǎng)時(shí)向隴’,但詠雉而已”。
全詩(shī)用擬人的寫(xiě)法,敘述一只生著美麗花斑的雛雉的不幸遭遇,側(cè)重表現(xiàn)老雉對(duì)雛雉的關(guān)懷和愛(ài)憐之情。
值得一提的是,這首詩(shī)表面上是抒寫(xiě)雉鳥(niǎo)與雉子生離死別的哀情,但同時(shí)又點(diǎn)明捕捉幼雉的人不是老雉最初擔(dān)心的“翁孺”,而是身份高貴的“王孫”,這就很容易使人聯(lián)想到統(tǒng)治階級(jí)對(duì)民間子女的擄掠,寓意頗深。詩(shī)的語(yǔ)言樸素,用詞簡(jiǎn)潔凝練。老雉三次呼喚“雉子”,感情不同,語(yǔ)調(diào)各異,耐人揣摩回味。