《三國志·華佗傳》譯文與賞析
華佗傳
華佗傳
【題解】
華佗(約145—208),字元化,一名旉(fū),沛國譙縣(今安徽亳州)人,東漢末年的著名的神醫(yī),后為曹操所殺。其事跡見于《后漢書·方術(shù)列傳下》、《三國志·方技傳》及《華佗別傳》。華佗與董奉、張仲景被并稱為“建安三神醫(yī)”。
【原文】
華佗字元化,沛國譙人也,一名旉。游學(xué)徐土,兼通數(shù)經(jīng)。沛相陳珪舉孝廉,太尉黃琬辟,皆不就。曉養(yǎng)性之術(shù),時(shí)人以為年且百歲而貌有壯容[1]。又精方藥,其療疾,合湯不過數(shù)種,心解分劑,不復(fù)稱量,煮熟便飲,語其節(jié)度,舍去輒愈。若當(dāng)灸,不過一兩處,每處不過七八壯,病亦應(yīng)除。
若當(dāng)針,亦不過一兩處,下針言“當(dāng)引某許,若至,語人”。病者言“已到”,應(yīng)便拔針,病亦行差[2]。若病結(jié)積在內(nèi),針?biāo)幩荒芗埃?dāng)須刳割者,便飲其麻沸散,須臾便如醉死無所知,因破取。病若在腸中,便斷腸湔洗[3],縫腹膏摩,四五日差,不痛,人亦不自寤[4],一月之間,即平復(fù)矣。
故甘陵相夫人有娠六月,腹痛不安,佗視脈,曰:“胎已死矣。”使人手摸知所在,在左則男,在右則女。人云“在左”,于是為湯下之,果下男形,即愈。
縣吏尹世苦四支煩,口中干,不欲聞人聲,小便不利。佗曰:“試作熱食,得汗則愈。不汗,后三日死。”即作熱食而不汗出,佗曰:“藏氣已絕于內(nèi),當(dāng)啼泣[5]而絕。”果如佗言。
【注釋】
[1]壯容:青壯年的容貌。
[2]行差:頓時(shí)減輕。
[3]湔(jiān)洗:洗濯。
[4]自寤(wù):自我感覺。
[5]啼(tí)泣:啼哭。哭泣。
【譯文】
華佗字元化,沛國譙縣人,又名旉。他遠(yuǎn)游徐州求學(xué),又精通數(shù)種經(jīng)書。沛國相陳珪舉薦他做孝廉,太尉黃琬征召,他都沒有去。他通曉保養(yǎng)本性的方術(shù),當(dāng)時(shí)人認(rèn)為他年齡已近百歲,但容貌像壯年人。又精通醫(yī)方藥物,他治病時(shí),配藥不過幾種,心里十分熟悉劑量,不必稱量,煮熟給病人用,交代一下注意事項(xiàng),吃完藥病就好了。如需要藥灸,不過灼一二處穴位,每處不過七八下,病也就治好了。
如需要針灸,也不過一二處。下針時(shí)說:“針應(yīng)當(dāng)刺到身體某處,如到,請(qǐng)說”。病人說:“已到。”應(yīng)聲拔出針來,病也將好。如果病積結(jié)在體內(nèi),針灸、藥力都不能治,須動(dòng)手術(shù)的,就飲用他的麻沸散,很快病人就如同醉死了一般沒有知覺,于是動(dòng)刀破腹割取病灶。如果腸子有毛病,便切開腸子清洗,然后縫好傷口,敷上藥膏,四五日就能見好,不痛,病人自己也沒有什么感覺,一個(gè)月左右,就能痊愈了。
原甘陵相的夫人懷孕六個(gè)月,腹部痛得厲害。華佗診脈,說:“胎兒已死了”。又派人用手摸胎兒的位置,在左邊是男胎,在右邊是女胎,摸的人說“胎位在左”。于是讓孕婦吃打胎藥,果然打下一男胎,病就好了。
縣里的官吏尹世苦于四肢疲勞,口中干渴,不愿聽見人聲,小便不通暢。華佗說:“試著做些熱食吃下,如能出汗,病就好了,不出汗,三天后就會(huì)死。”家人趕緊做熱食給他吃,仍不出汗。華佗說:“元?dú)庖言隗w內(nèi)耗盡,將會(huì)哭泣而死。”果然如華佗所料。
【原文】
府吏倪尋、李延共止,俱頭痛身熱,所苦正同。佗曰:“尋當(dāng)下之,延當(dāng)發(fā)汗。”或難其異,佗曰:“尋外實(shí),延內(nèi)實(shí),故治之宜殊。”即各與藥,明旦并起。
鹽瀆嚴(yán)昕與數(shù)人共候佗,適至,佗謂昕曰:“君身中佳否?”昕曰:“自如常。”佗曰:“君有急病見于面,莫多飲酒。”坐畢歸,行數(shù)里,昕卒(猝)頭眩墮車,人扶將還,載歸家,中宿[6]死。
故督郵頓子獻(xiàn)得病已差[7],詣佗視脈,曰:“尚虛,未得復(fù),勿為勞事[8],御內(nèi)[9]即死。臨死,當(dāng)吐舌數(shù)寸。”其妻聞其病除,從百余里來省之,止宿交接,中間三日發(fā)病,一如佗言。
督郵徐毅得病,佗往省之。毅謂佗曰:“昨使醫(yī)曹吏劉租針胃管訖,便苦咳嗽,欲臥不安。”佗曰:“刺不得胃管,誤中肝也,食當(dāng)日減,五日不救。”遂如佗言。
東陽陳叔山小男二歲得疾,下利常先啼,日以羸困[10]。問佗,佗曰:“其母懷軀,陽氣內(nèi)養(yǎng),乳中虛冷,兒得母寒,故令不時(shí)愈。”佗與四物女宛丸,十日即除。
彭城夫人夜之廁,蠆[11]螫其手,呻呼無賴。佗令溫湯近熱,漬手其中,卒可得寐,但旁人數(shù)為易湯,湯令暖之,其旦即愈。
【注釋】
[6]中宿:半夜。
[7]已差:差不多痊愈。
[8]勞事:勞動(dòng)操作之事。
[9]御內(nèi):行房事。
[10]羸困:疲憊,瘦弱困乏。
[11]蠆(chài):古書上說的蝎子一類的毒蟲。
【譯文】
府吏倪尋、李延一起住宿,都頭痛,身體發(fā)燒,癥狀相同。華佗說:“倪尋應(yīng)當(dāng)下瀉,李延當(dāng)發(fā)汗。”有人詰問,為什么二人同病而治法不同。華佗說:“倪尋是外實(shí),李延是內(nèi)實(shí),所以治療應(yīng)有區(qū)別。”隨即分別給他們服藥,第二天兩人都能起床了。
鹽瀆縣的嚴(yán)昕與幾個(gè)人一起等候華佗,華佗剛到,對(duì)嚴(yán)昕說:“您身體好嗎?”嚴(yán)昕說:“和平常一樣。”華佗說:“從您的面部上看,您得了急病,不要多喝酒。”嚴(yán)昕他們坐了一會(huì)兒各自回家,走了幾里遠(yuǎn),嚴(yán)昕突然頭暈,從車上掉下來。人們扶著他回到家中,半夜就死了。
從前做過督郵的頓子獻(xiàn)得的病已差不多治好,找華佗診脈,華佗說:“身體還虛弱,沒有完全恢復(fù),別累著,如和妻子同房就會(huì)死。臨死時(shí),舌頭會(huì)吐出數(shù)寸。”妻子聽說頓子獻(xiàn)病好,從百里之外來探望他,當(dāng)夜留宿同房,三天之后發(fā)病,一切完全像華佗預(yù)言的那樣。
督郵徐毅得病,華佗前往探視。徐毅對(duì)華佗說:“昨天讓醫(yī)官劉租用針刺中胃道后,咳嗽得相當(dāng)厲害,睡不安寧。”華佗說:“他沒刺中胃道,誤刺肝臟。您飯量會(huì)日趨減小,五天以后就沒救了。”后來果真如華佗所言。
東陽縣陳叔山的小兒子二歲得病,下瀉時(shí)常先哭,日見消瘦無力,求華佗診病。華佗說:“他母親懷他的時(shí)候,陽氣內(nèi)養(yǎng),乳中虛寒。這孩子得了母親的寒氣,所以他不時(shí)疲困。”華佗開了四服女宛丸,十天就把病治好了。
彭城夫人夜里去廁所,被毒蟲螫傷,痛得呻吟呼叫,沒有一點(diǎn)辦法。華佗叫人把藥湯燒熱,讓她把手浸在藥湯中,終于得以安睡。只是需要旁人反復(fù)給她換熱湯,使藥湯保持溫度,第二天天明就好了。
【原文】
軍吏梅平得病,除名還家,家居廣陵,未至二百里,止親人舍。有頃,佗偶至主人許,主人令佗視平,佗謂平曰:“君早見我,可不至此。今疾已結(jié),促去可得與家相見,五日卒。”應(yīng)時(shí)歸,如佗所刻。
佗行道,見一人病咽塞,嗜食而不得下,家人車載欲往就醫(yī),佗聞其呻吟,駐車往視,語之曰:“向來道邊有賣餅家蒜齏[12]大酢[13],從取三升飲之,病自當(dāng)去。”即如佗言,立吐蛇[14]一枚,懸車邊,欲造佗。佗尚未還,小兒戲門前,逆見,自相謂曰:“似逢我公,車邊病[15]是也。”疾者前入坐,見佗北壁懸此蛇輩約以十?dāng)?shù)。
又有一郡守病,佗以為其人盛怒則差,乃多受其貨而不加治,無何棄去,留書罵之。郡守果大怒,令人追捉殺佗。郡守子知之,屬使勿逐。守恚既甚,吐黑血數(shù)升而愈。
又有一士大夫不快,佗云:“君病深,當(dāng)破腹取。然君壽亦不過十年,病不能殺君,忍病十歲,壽俱當(dāng)盡,不足故自刳裂。”士大夫不耐痛癢,必欲除之。佗遂下手,所患尋差,十年竟死。
【注釋】
[12]蒜齏(jī):搗碎的蒜。
[13]酢(cù):調(diào)味用的酸味液體。也作“醋”。
[14]蛇:當(dāng)是指大蛔蟲。
[15]病:指蛔蟲。
【譯文】
軍吏梅平得病,退役回家。他家在廣陵(今江蘇揚(yáng)州),未走二百里,到一個(gè)親戚家借宿。過了一會(huì)兒,華佗偶然來到這里,主人求華佗給梅平診病,華佗對(duì)梅平說:“您要是早點(diǎn)找我看病,或許不至于到這種地步。今病情已重,趕緊回去和家人相見,五天后就會(huì)死。”梅平趕緊回到家中,果真像華佗預(yù)計(jì)的那樣。
華佗在路上行走,看見一人有吞食困難的病,想吃東西而吞不下,他的家人用車載著他去找大夫。華佗聽見他的呻吟聲,停車前去探視,對(duì)病人說:“過來的路邊賣餅的人家,有蒜法大醋,買三升喝下去,病就好了”。病人按華佗的說法去做,立即從嘴里吐出一條大蛔蟲。他們把大蛔蟲懸掛在車邊,想前往拜訪華佗。華佗還未回來,孩子在門前玩,迎面看見來人,自言自語說:“好像是遇見了我父親,車邊懸掛的大蛔蟲就是見證。”那位病人進(jìn)屋坐,見華佗屋的北墻上懸掛著十幾條這樣的大蛔蟲。
又有一個(gè)郡守得病,華佗認(rèn)為這個(gè)人大發(fā)怒氣病就會(huì)好,于是接受他很多財(cái)物,卻不給治病,不久,又離開這郡守走了,還留一封信大罵郡守。這個(gè)郡守果然大怒,命令手下去追殺華佗。郡守的兒子知道此中緣由,囑咐手下人不要去追。郡守憤怒已極,口中吐出幾升黑血,病也就好了。
又有一個(gè)士大夫身體不舒服,華佗說:“您病很深,得開腹治療。但是您的壽命也不過再有十年。您的病不會(huì)危及您的生命,忍病十年,壽命與病也該差不多了,不必因病特地剖腹了”。這個(gè)士大夫忍耐不住痛癢,一定要求華佗去除病根。華佗于是為他動(dòng)了手術(shù),隨即病癥就消失了。十年后這人終究死了。
【原文】
廣陵太守陳登得病,胸中煩懣[16],面赤不食。佗脈之曰:“府君胃中有蟲數(shù)升,欲成內(nèi)疽,食腥物所為也。”即作湯二升,先服一升,斯須盡服之。食頃,吐出三升許蟲,赤頭皆動(dòng),半身是生魚膾也,所苦便愈。佗曰:“此病后三期當(dāng)發(fā),遇良醫(yī)乃可濟(jì)救。”依期果發(fā)動(dòng),時(shí)佗不在,如言而死。太祖聞而召佗,佗常在左右,太祖苦頭風(fēng)[17],每發(fā),心亂目眩,佗針鬲[18],隨手而差。
李將軍妻病甚,呼佗視脈,曰:“傷娠而胎不去。”將軍言:“聞實(shí)傷娠,胎已去矣。”佗曰:“案脈,胎未去也。”將軍以為不然。佗舍去,婦稍小差。百余日復(fù)動(dòng),更呼佗,佗曰:“此脈故事有胎。前當(dāng)生兩兒,一兒先出,血出甚多,后兒不及生。母不自覺,旁人亦不寤,不復(fù)迎,遂不得生。胎死,血脈不復(fù)歸,必燥著母脊,故使多脊痛。今當(dāng)與湯,并針一處,此死胎必出。”湯針既加,婦痛急如欲生者。佗曰:“此死胎久枯,不能自出,宜使人探之。”果得一死男,手足完具,色黑,長可尺所。
【注釋】
[16]煩懣(mèn):泛指煩悶愁惱。
[17]頭風(fēng):頭疼病。
[18]鬲(ɡé):在此指代膈腧穴。
【譯文】
廣陵太守陳登得病,心中煩悶,面色發(fā)紅,沒有食欲。華佗診脈說:“您的胃中有蟲數(shù)升,將要形成你體內(nèi)的毒瘡,這是你多吃腥物造成的。”隨即做二升湯藥,先服一升,過一會(huì)兒全都喝下去。喝后片刻,吐出三升多蟲子,紅色的頭都能蠕動(dòng),半身是生魚肉。陳登病就除了。華佗說:“這種病三年后還會(huì)復(fù)發(fā),遇上好的大夫才有救。”三年后果然復(fù)發(fā),當(dāng)時(shí)華佗不在,陳登就像華佗說的那樣死了。曹操聽說后,征召華佗,經(jīng)常在左右服侍,曹操患有頭風(fēng)病,發(fā)病時(shí),心中慌亂,眼冒金星,華佗扎膈腧穴,立刻就治好。
李將軍妻子病得很厲害,求華佗診脈。華佗說:“你孕時(shí)傷著,但胎兒未墜。”將軍說:“確實(shí)是生產(chǎn)時(shí)傷著孕婦,但胎兒已下來了。”華佗說:“根據(jù)診脈,胎兒沒下來。”將軍不信華佗的話。華佗離去后,妻子的病漸漸好轉(zhuǎn)。但是百余天后又復(fù)發(fā)了。只得又把華佗召來。華佗說:“診脈仍與前次一樣,腹中有胎,而且是雙胞胎。一胎兒先生,孕婦會(huì)出很多血。后一胎兒不會(huì)自生。孕婦也感覺不出來,旁人也意識(shí)不到,所以不再考慮接生了。所以這個(gè)胎兒沒有能生下來。胎兒已死,血脈不再營養(yǎng)胎兒,使胎兒枯死貼近母背。所以孕婦感到后背痛。今當(dāng)開湯藥,再扎一針,這個(gè)胎兒一定能出來。”湯藥已喝,針也扎過,孕婦疼痛難忍,急于要把胎兒生出來。華佗說:“這個(gè)死胎早已枯萎,不會(huì)自己生出來,應(yīng)當(dāng)由旁人給予助產(chǎn)。”后來果然生下一男胎,手腳都全,但膚色發(fā)黑,長一尺左右。
【原文】
佗之絕技,凡此類也。然本作士人,以醫(yī)見業(yè),意常自悔,后太祖親理,得病篤重,使佗專視。佗曰:“此近難濟(jì),恒事攻治,可延歲月。”佗久遠(yuǎn)家思?xì)w,因曰:“當(dāng)?shù)眉視接麜哼€耳。”到家,辭以妻病,數(shù)乞期不反。太祖累書呼,又敕郡縣發(fā)遣。佗恃能厭食事,猶不上道。太祖大怒,使人往檢,若妻信病,賜小豆四十斛,寬假限日。若其虛詐,便收送之。于是傳付許獄,考(拷)驗(yàn)首服[19]。荀彧請(qǐng)?jiān)唬骸百⑿g(shù)實(shí)工,人命所懸,宜含宥之。”太祖曰:“不憂,天下當(dāng)無此鼠輩邪?”遂考(拷)竟佗。
佗臨死,出一卷書與獄吏,曰:“此可以活人。”吏畏法不受,佗亦不強(qiáng),索火燒之。佗死后,太祖頭風(fēng)未除。太祖曰:“佗能愈此。小人養(yǎng)吾病,欲以自重,然吾不殺此子,亦終當(dāng)不為我斷此根原耳。”及后愛子倉舒病困,太祖嘆曰:“吾悔殺華佗,令此兒強(qiáng)死也。”
初,軍吏李成苦咳嗽,晝夜不寤,時(shí)吐膿血,以問佗。佗言:“君病腸臃,咳之所吐,非從肺來也。與君散兩錢,當(dāng)吐二升余膿血訖,快自養(yǎng),一月可小起,好自將愛,一年便健。十八歲當(dāng)一小發(fā),服此散,亦行復(fù)差。若不得此藥,故當(dāng)死。”復(fù)與兩錢散。成得藥,去五六歲,親中人有病如成者,謂成曰:“卿今強(qiáng)健,我欲死,何忍無急去藥以待不祥?先持貸我,我差,為卿從華佗更索。”成與之。已故到譙,適值佗見收匆匆,不忍從求。后十八歲,成病竟發(fā),無藥可服,以至于死。
【注釋】
[19]考驗(yàn)首服:經(jīng)拷打查驗(yàn),華佗認(rèn)罪。
【譯文】
華佗的絕妙醫(yī)術(shù),都像上面所說的。然而他原本是士人,后來把醫(yī)術(shù)作為自己的職業(yè),心中常有后悔之意。曹操親自處理朝政,得了重病,讓華佗專門診治。華佗說:“這種病不是短時(shí)間能治好的,應(yīng)長期不斷地治療,可以延壽。”華佗長久遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),思鄉(xiāng)心切,因此說:“剛才得到家信,想要回家看看。”回到家里后,以妻子有病做推辭,好幾次請(qǐng)假不愿返回。曹操屢次寫信催他,又派官吏敦促,華佗仍不上路。他覺得自己有專長,厭惡食朝廷俸祿而為官府役使,還是不肯上路。曹操大怒,又派人前去查看。如果華佗的妻子確實(shí)有病,賜給小豆四十斛,并放寬假日。如果華佗弄虛作假,就把他收捕押送。結(jié)果華佗被押入許都監(jiān)獄,經(jīng)拷打?qū)徲崳约悍铩\鲝獮槿A佗求情說:“華佗醫(yī)術(shù)實(shí)在高明,能解救人命,應(yīng)當(dāng)包容寬宥他。”曹操說:“不怕。像華佗之輩天下不多的是嗎?”終于將華佗拷打至死。
華佗臨死時(shí),拿出一卷書遞給看管監(jiān)獄的人,說:“這書可以救活人。”獄吏害怕朝廷法律,不敢接受。華佗也不勉強(qiáng),取火把書燒了。華佗死后,曹操頭痛病沒有根除。曹操說:“華佗能治好我的病。那小子使這個(gè)病保留在我身上想以此抬高自己。就是我不殺了他,他也不會(huì)給我去除病根的。”后來他的愛子倉舒病重,曹操感嘆說:“我后悔殺了華佗,使這個(gè)孩子死得冤枉。”
起初,軍中小吏李成咳嗽十分厲害,白日黑夜昏昏沉沉,不時(shí)吐膿血,他求華佗診斷。華佗說:“您得了腸臃病。您咳吐出來的東西,不是出自肺部。給您開兩錢散劑,吐出二升的膿血就止住了,趕緊調(diào)養(yǎng),一個(gè)月就可稍稍起床,好好地自己調(diào)養(yǎng)愛護(hù),一年就會(huì)恢復(fù)健康。十八年后會(huì)小有復(fù)發(fā),服用此藥,就會(huì)好轉(zhuǎn)的。如果得不到這種藥,便會(huì)有生命危險(xiǎn)。”于是又給李成兩錢散劑。過了五六年,親戚中有個(gè)人得了與李成相同的病,對(duì)李成說:“你現(xiàn)在身體強(qiáng)壯,我快要死了,你怎能忍心沒有急癥卻收藏你的藥,眼見我去死呢?先借給我服用,等我病好了,為你再到華佗那兒去要。”李成把藥給了他。因?yàn)檫@個(gè)緣故李成到譙縣,正值華佗被抓起來,倉促間不忍心追著華佗要藥。十八年后,李成終究發(fā)病,無藥可服,以至死了。
【原文】
廣陵吳普、彭城樊阿皆從佗學(xué)。普依準(zhǔn)佗治,多所全濟(jì)。佗語普曰:“人體欲得勞動(dòng),但不當(dāng)使極爾。動(dòng)搖則谷氣得消,血脈流通,病不得生,譬猶戶樞不朽是也。是以古之仙者為導(dǎo)引之事,熊經(jīng)鴟顧,引挽腰體,動(dòng)諸關(guān)節(jié),以求難老。吾有一術(shù),名五禽之戲,一曰虎,二曰鹿,三曰熊,四曰猿,五曰鳥,亦以除疾,并利蹄足,以當(dāng)導(dǎo)引。體中不快,起作一禽之戲,沾濡汗出,因上著粉,身體輕便,腹中欲食。”普施行之,年九十余,耳目聰明,齒牙完堅(jiān)。
阿善針術(shù)。凡醫(yī)咸言背及胸藏之間不可妄針,針之不過四分,而阿針背入一二寸,巨闕胸藏針下五六寸,而病輒皆瘳。阿從佗求可服食益于人者,佗授以漆葉青粘散。漆葉屑一升,青粘屑十四兩,以是為率,言久服去三蟲,利五藏,輕體,使人頭不白。阿從其言,壽百余歲。漆葉處所而有,青粘生于豐、沛、彭城及朝歌云。
【譯文】
廣陵縣吳普、彭城縣樊阿都跟隨華佗學(xué)醫(yī)。吳普遵照華佗的辦法治病,所治的病人大多康復(fù)。華佗對(duì)吳普說:“人體需要?jiǎng)趧?dòng),但一定不能過度。人體運(yùn)動(dòng),食物中的養(yǎng)分能得到消化,血脈通暢,不會(huì)得病,就好像門軸經(jīng)常活動(dòng)不會(huì)腐爛一樣。因此古代長壽的人以導(dǎo)引的方法健身,模仿熊轉(zhuǎn)動(dòng)脖頸,模仿鴟鳥回顧的樣子,曲伸肢體,活動(dòng)各個(gè)關(guān)節(jié),從而保持健康,不易衰老。我有一種鍛煉方法,叫五禽戲,一叫虎、二叫鹿、三叫熊、四叫猿、五叫鳥,也可以祛病,并且便利腿腳,以此當(dāng)做導(dǎo)引。如身體感到不適,站起來做一禽之戲,全身微微出汗,再敷上一層藥粉,身體變得輕便,食欲也大增。”吳普認(rèn)真練習(xí)五禽戲,活到九十多歲,還耳聰目明,牙齒完整堅(jiān)固。
樊阿擅長扎針。凡懂醫(yī)道的人都說后背和心臟不能亂下針,下針也不過四分,而樊阿下針后背,可深入一二寸,而在肚臍沿腹線上至劍突處的任脈經(jīng)穴,他竟可以下針五六寸,病者都能痊愈。樊阿向華佗詢求可以食用的有利健康的藥物,華佗給了他一方漆葉青粘散。漆葉末一升,青粘末十四兩,用這作為配方標(biāo)準(zhǔn),說堅(jiān)持服用能除去三蟲,對(duì)五臟有利,身體輕健,頭發(fā)不會(huì)白。樊阿聽從華佗的話,活了百余歲。漆葉到處都有,青粘生長在豐縣、沛縣、彭城及朝歌縣等地。