《容齋隨筆·西太一宮六言》譯文與賞析
西太一宮六言
西太一宮六言
【原文】
“楊柳鳴蜩綠暗,荷花落日紅酣[1]。三十六陂春水,白頭想見江南。”荊公[2]《題西太一宮》六言首篇也。今臨川刻本以“楊柳”為“柳葉”,其意欲與荷花為切對,而語句遂不佳。此猶未足問,至改“三十六陂春水”為“三十六宮煙水”,則極可笑。公本意以在京華中,故想見江南景物,何預于宮禁哉?不學者[3]妄意涂竄[4],殊為害也。彼蓋以太一宮為禁廷離宮爾。
【注釋】
[1]酣:濃,盛。[2]荊公:王安石,因被封荊國公,世人又稱王荊公。[3]不學者:不學無術的人。[4]妄意涂竄:任意涂抹竄改。
【譯文】
“楊柳鳴蜩綠暗,荷花落日紅酣。三十六陂春水,白頭想見江南。”此詩是王安石的《題西太一宮》六言詩中的第一篇。現在王安石的臨川刻本中,將“楊柳”改寫成“柳葉”,這樣做的用意是想與荷花對應的更貼切,但詩句卻變得不那么優雅了。這樣改還不必責問,至于把“三十六陂春水”改寫成“三十六宮煙水”,那就是可笑至極了。王安石的本意是說長期在北方京城居住,所以時常會想念江南秀麗迷人的景色,這又與宮禁有什么關系呢?不學無術的人胡亂改寫詩文,真是禍害啊。導致他們亂改的原因,大概是因為他們認為西太一宮是皇宮中離宮的緣故。
【評析】
本文通過敘述改寫王安石的《題西太一宮》之事,批判了不學無術,擅自篡改他人文章之人。對于后人將詩中的“楊柳”改寫成“柳葉”一事,洪邁認為其用意無非是想要文章更貼切,但卻失去原文的優雅。而對于將“三十六陂春水”中的“春水”改寫成“煙水”之人卻給予諷刺,認為“妄意涂竄,殊為害也”。對此他還推測導致“不學者妄意涂竄”可能是因為錯誤地把西太一宮當成了皇宮中離宮。