《雪(選譯)》鑒賞
作者: 程光煒王麗麗
圣瓊——佩斯
1
于是降雪了,首批別離的陣雪,落到夢幻和現(xiàn)實織成的巨幅布帛上;有記憶的人們忘卻了種種苦楚,我們雙鬢惟有床單的清香。這是大清早,鹽灰的曙色籠罩,約莫早于六點鐘光景,猶如客次于一個臨時的港口,一處恩賜的避難所:在這里,散落著串串靜謐的偉大頌歌。
這一通宵,不知不覺,鵝毛雪片紛揚不息,那座座摩天大廈——被螢火蟲剔透的浮石,高高地托起無數(shù)心靈的遺痕和重荷,不停地增長,而且將所負(fù)的重載卓爾忘懷。惟獨那些昆蟲,略知其中底細(xì),不過它們的記性恍惚,講述的又很怪誕。心靈對這些非凡事物所起的影響,我們也無從知曉。
誰也不曾詫異,誰也不曾察覺,這絲絨般的時刻,這輕脆、細(xì)瑣之極的東西首次掠過、觸及那高叢的石面,好象睫毛一映。在青銅的覆蓋和鉻鋼的射角上,在啞然的瓷礫和厚大的玻璃瓦上,在黑大理石的騎雕的和白金屬的馬刺上,都一一落上了陣雪,沒有任何人驚動,也沒有人玷污,這氣息初凝的水汽。
恰似一柄剛出鞘的寶劍乍現(xiàn)的一顫……雪在下,看呀,我們來說說它的奇妙吧!靜悄的黎明周身豐羽,象只傳奇的巨梟,一任精氣吹拂,鼓起它那白色大麗菊的形體。奇景和歡樂從四面八方向我們涌來,讓我們朝那露天茶座的門面一一致候吧,恰是舊年夏天,那位建筑師就在那兒指給我們看過夜鷹下的好些卵。
(葉汝璉 譯)
佩斯想象中的“雪”異乎尋常。
他的雪紛紛落在人們的現(xiàn)實感覺和夢幻之間,我們對這雪的感應(yīng)忽然變得那樣的銳利和驚奇:“雙鬢惟有床單的清香”,在“鹽灰的曙色籠罩”中,靜謐溫暖的頌歌隱隱縈繞。讀到這里,你似乎覺得雪構(gòu)成了一種特殊的旋律,盡管詩的寫作可以終止,然而這旋律卻在詩之外繼續(xù)回旋反復(fù),從現(xiàn)實而夢幻,由夢幻而現(xiàn)實——我們的一生不都具有這樣雙向纏繞的結(jié)構(gòu)嗎?
詩的聲音到第二、三段趨于沉靜。詩人“豐富多采的想象”的翅膀漸漸收斂,突出在這沉靜中的是他細(xì)切深刻的眼睛。它靜靜觀察著雪對周圍事物的潛在影響,同時在暗中調(diào)度讀者。”這一通宵,不知不覺,鵝毛雪片紛揚不息”,“高高地托起無數(shù)心靈的遺痕和重荷,不停地增長”,純粹的雪反襯出我們心靈世界的沉重,輕與重的反差在這一瞬間居然如此之強(qiáng)烈,如此可以輕易地將你擊毀!然而,“這輕脆、細(xì)鎖之極的東西首次掠過、觸及那高叢的石面,好象睫毛一映。”人們生活中最最重要的東西,就這樣常常被人們自己忽略。佩斯在這里成了真正的“掘井者”,他將日常經(jīng)驗化平淡為神奇,震動你,搖撼你,“恰似一柄剛出鞘的寶劍乍現(xiàn)的一顫……。”這使我們想到,只要你經(jīng)受住了這尖銳的劍鋒,就意味著你的身體穿過了它,你才真正有資格去享受“幸福”和“歡樂”。“夜鷹下的好些卵”,正是命運歷經(jīng)了暴風(fēng)驟雨后的產(chǎn)物,它讓人想到寧靜、深邃等不可言傳的東西來。
讀《雪》,對人的意志力是一種考驗,在它強(qiáng)大的語言壓力下,脆弱的心靈將會怎樣地不堪一擊。但它同時又是對你全身心的灌注,撫摸你每一個器官,那份細(xì)致,那份耐心,那份天使般的圣潔,會叫你感動得想哭。佩斯有這樣不可思議的力量,真的,《雪》不正是一個見證么?