《三國志·鐘會傳》譯文與賞析
鐘會傳
鐘會傳
【題解】
鐘會(225—264),字士季,潁川長社(今河南長葛東)人,魏國重臣太傅鐘繇之子,鐘毓之弟,三國后期滅蜀的重要將領(lǐng),歷任鎮(zhèn)西將軍、司徒,魏元帝時被封為縣侯。后與鄧艾、諸葛緒等人分兵滅蜀漢,因謀反死于亂軍之中。
【原文】
鐘會,字士季,潁川長社人,太傅繇小子也。少敏惠夙成[1]。中護(hù)軍蔣濟(jì)著論,謂“觀其眸子,足以知人。”會年五歲,繇遣見濟(jì),濟(jì)甚異之,曰:“非常人也?!奔皦?,有才數(shù)技藝,而博學(xué)精練名理,以夜續(xù)晝,由是獲聲譽。正始中,以為秘書郎,遷尚書中書侍郎。高貴鄉(xiāng)公即尊位,賜爵關(guān)內(nèi)侯。
毌丘儉作亂,大將軍司馬景王東征,會從,典知密事,衛(wèi)將軍司馬文王為大軍后繼。景王薨于許昌,文王總統(tǒng)六軍,會謀謨[2]帷幄。時中詔敕尚書傅嘏,以東南新定,權(quán)留衛(wèi)將軍屯許昌為內(nèi)外之援,令嘏率諸軍還。會與嘏謀,使嘏表上,輒與衛(wèi)將軍俱發(fā),還到雒水南屯住。于是朝廷拜文王為大將軍、輔政,會遷黃門侍郎,封東武亭侯,邑三百戶。
甘露二年,征諸葛誕為司空,時會喪寧在家,策誕必不從命,馳白文王。文王以事已施行,不復(fù)追改。及誕反,車駕住項,文王至壽春,會復(fù)從行。
【注釋】
[1]敏惠夙成:幼年聰慧敏捷。夙成:早成,早熟。
[2]謀謨(mó):謀劃計策。
【譯文】
鐘會,字士季,潁川長社人。太傅鐘繇的幼子。少年時聰慧敏捷異常。中護(hù)軍蔣濟(jì)著書認(rèn)為,“觀察某人的瞳仁,完全可以知他的為人”。鐘會五歲時,鐘繇帶著他去見蔣濟(jì),蔣濟(jì)認(rèn)為鐘會很不一般,說:“這個孩子不同尋常?!钡如姇L大后,博學(xué)多聞,尤其精通玄學(xué)。夜以繼日地研讀,聲譽很高。正始年中(240—248),出任秘書郎職,升尚書中書侍郎。高貴鄉(xiāng)公曹髦即位,賜封鐘會為關(guān)內(nèi)侯。
毋丘儉反叛時,大將軍司馬師率兵東征,鐘會隨從,掌管機(jī)密事宜。衛(wèi)將軍司馬昭作為大軍的后繼部隊。司馬師在許昌死后,司馬昭統(tǒng)率六軍。鐘會于軍帳中出謀劃策。當(dāng)時君主從宮中發(fā)出詔書給尚書傅嘏,認(rèn)為東南剛剛穩(wěn)定,暫且留下衛(wèi)將軍司馬昭駐扎許昌,以便于里應(yīng)外合,命令傅嘏率各路軍隊返回洛陽。鐘會與傅嘏密謀,讓傅嘏上表,同時和衛(wèi)將軍一起出發(fā),退到雒水南屯兵駐守。于是,朝廷封司馬昭為大將軍,輔佐朝政,鐘會升任黃門侍郎,被封為東武亭侯,食邑三百戶。
甘露二年(257),諸葛誕被任命為司空。當(dāng)時鐘會在家守喪,估計諸葛誕一定不會聽從任命,于是馳馬報告司馬昭。司馬昭認(rèn)為事已至此,不再追改。等諸葛誕反叛,皇帝住在項縣。司馬昭至壽春,鐘會再次從行。
【原文】
初,吳大將全琮,孫權(quán)之婚親重臣也,琮子懌、孫靜、從子端、翩、緝等,皆將兵來救誕。懌兄子輝、儀留建業(yè),與其家內(nèi)爭訟,攜其母,將部曲數(shù)十家渡江,自歸文王。會建策,密為輝、儀作書,使輝、儀所親信赍入城告懌等,說吳中怒懌等不能拔壽春,欲盡誅諸將家,故逃來歸命。懌等恐懼,遂將所領(lǐng)開東城門出降,皆蒙封寵,城中由是乖離。壽春之破,會謀居多,親待日隆,時人謂之子房。
軍還,遷為太仆,固辭不就。以中郎在大將軍府管記室事,為腹心之任。以討諸葛誕功,進(jìn)爵陳侯,屢讓不受。詔曰:“會典綜軍事,參同計策,料敵制勝,有謀謨之勛,而推寵固讓,辭指款實[3],前后累重,志不可奪。夫成功不處,古人所重,其聽會所執(zhí),以成其美。”遷司隸校尉。雖在外司,時政損益,當(dāng)世與奪,無不綜典。嵇康等見誅,皆會謀也。
文王以蜀大將姜維屢擾邊陲,料蜀國小民疲,資力單竭,欲大舉圖蜀。惟會亦以為蜀可取,豫共籌度地形,考論事勢。景元三年冬,以會為鎮(zhèn)西將軍、假節(jié)都督關(guān)中諸軍事。文王敕青、徐、兗、豫、荊、揚諸州,并使作船,又令唐咨作浮海大船,外為(偽)將伐吳者。四年秋,乃下詔使鄧艾、諸葛緒各統(tǒng)諸軍三萬余人,艾趣甘松、沓中連綴[4]維,緒趣武街、橋頭絕維歸路。會統(tǒng)十余萬眾,分從斜谷、駱谷入。先命牙門將許儀在前治道,會在后行,而橋穿,馬足陷,于是斬儀。儀者,許褚之子,有功王室,猶不原貸[5]。諸軍聞之,莫不震竦。
【注釋】
[3]辭指:文辭或話語所表達(dá)出的含義、感情色彩和風(fēng)格。款實:非常中肯。
[4]連綴:牽制。
[5]原貸:免罪。
【譯文】
起初,東吳大將全琮與孫權(quán)聯(lián)姻,是朝中重臣。全琮兒子全懌,孫子全靜,從侄全端、全翩、全緝等都率兵來解救諸葛誕。全懌哥哥的兒子全輝、全儀留在建業(yè)(今江蘇南京),和家里人爭吵,攜老母及家丁數(shù)十人渡江歸附司馬昭。鐘會設(shè)計,秘密替全輝、全儀寫信,派遣全輝、全儀的親信拿著信到城內(nèi)報告全懌等,說東吳的人對全懌等不能攻下壽春,感到很憤怒,要將各位將領(lǐng)的家屬全殺死,所以才渡江投奔司馬昭。全懌等感到畏懼,只得將其所管轄的東城門打開,出來投降。這些人都受到禮遇恩寵。從此城中的諸葛誕開始背離東吳。攻破壽春,鐘會出謀劃策最多,因此越來越得到司馬昭的寵信。當(dāng)時人管他叫張良。
大軍撤還后,升為太仆,但他堅決拒絕。后以中郎官在大將軍府任記室,為司馬昭的心腹。因為討伐諸葛誕有功,鐘會被封為陳侯,反復(fù)辭讓。皇帝下詔說:“鐘會參與軍事,出謀劃策,料敵制勝,有貢獻(xiàn)謀略的功績,但不受封賞,言辭意旨,懇切誠實,前后屢次推讓封賞,志向不能改變。那些從不因功自傲的人,古來為人尊重?,F(xiàn)還是尊重鐘會的志向,成全他的美德。”升遷為司隸校尉,雖在外任,但朝廷大小事,官吏任免權(quán),鐘會無不插手,嵇康等人被殺,都是鐘會的計謀。
司馬昭認(rèn)為,西蜀大將姜維不斷侵?jǐn)_邊境,料想他們國土狹小,百姓疲憊,財力將盡,想派大兵攻打西蜀。鐘會也認(rèn)為西蜀可以攻取,于是預(yù)先共同策劃,勘察地形,縱論形勢。景元三年冬天,朝廷任命鐘會為鎮(zhèn)西將軍,都督關(guān)中諸軍事,司馬昭下令青州、徐州、豫州、兗州、荊州、揚州等地建造戰(zhàn)船,又命令唐咨建造航海用的大船,假裝為討伐東吳作準(zhǔn)備。景元四年秋天,朝廷命令派鄧艾、諸葛緒各統(tǒng)率三萬多人。鄧艾向甘松、沓中等地前進(jìn),以牽制姜維,諸葛緒向武街、橋頭等地前進(jìn),以截斷姜維的退路。鐘會統(tǒng)率十幾萬人,分別從斜谷、駱谷等地深入。先派牙門將許儀在軍前修路,鐘會率大軍隨后,過橋時,因為橋有漏洞,馬腿陷了進(jìn)去。鐘會為此而殺死許儀。許儀是許褚的兒子,為朝廷立下過汗馬功勞,仍不能獲得原諒。各路軍隊聽到消息,無不驚恐畏懼。
【原文】
蜀令諸圍皆不得戰(zhàn),退還漢、樂二城守。魏興太守劉欽趣子午谷,諸軍數(shù)道平行,至漢中。蜀監(jiān)軍王含守樂城,護(hù)軍蔣斌守漢城,兵各五千。會使護(hù)軍荀愷、前將軍李輔各統(tǒng)萬人,愷圍漢城,輔圍樂城。會徑過,西出陽安口,遣人祭諸葛亮之墓。使護(hù)軍胡烈等行前,攻破關(guān)城,得庫藏積谷。姜維自沓中[6]還,至陰平[7],合集士眾,欲赴關(guān)城。未到,聞其已破,退趣[8]白水,與蜀將張翼、廖化等合守劍閣拒會。
會移檄蜀將吏士民曰:往者漢祚衰微,率土分崩,生民之命,幾于泯滅。太祖武皇帝神武圣哲,撥亂反正,拯其將墜,造我區(qū)夏。高祖文皇帝應(yīng)天順民,受命踐阼[9]。烈祖明皇帝奕世重光,恢拓洪業(yè)。然江山之外,異政殊俗,率土齊民未蒙王化,此三祖所以顧懷遺恨也。今主上圣德欽明,紹隆前緒,宰輔忠肅明允,劬[10]勞王室,布政垂惠而萬邦協(xié)和,施德百蠻而肅慎致貢。悼彼巴蜀,獨為匪民,愍此百姓,勞役未已。是以命授六師,龔行天罰,征西、雍州、鎮(zhèn)西諸軍,五道并進(jìn)。古之行軍,以仁為本,以義治之。王者之師,有征無戰(zhàn)。故虞舜舞干戚而服有苗,周武有散財、發(fā)廩、表閭之義。今鎮(zhèn)西奉辭銜命,攝統(tǒng)戎重,庶弘文告之訓(xùn),以濟(jì)元元之命,非欲窮武極戰(zhàn),以快一朝之政,故略陳安危之要,其敬聽話言。
【注釋】
[6]沓中:在今甘肅舟曲西,岷縣南,臘子口西南,白龍江從中流過。
[7]陰平:在今甘肅文縣西北。
[8]趣:回到,奔赴。
[9]踐阼:登上皇位。
[10]劬(qú):過分勞苦,勤勞。
【譯文】
西蜀命令各個防守?fù)?jù)點都不要交戰(zhàn),退回漢、樂二城固守。魏興太守劉欽向子午谷移兵,各種軍沿著幾條道齊頭并進(jìn),來到漢中。西蜀監(jiān)軍王含固守樂城,護(hù)軍蔣斌戍守漢城。各領(lǐng)兵五千。鐘會派護(hù)軍荀愷、前將軍李輔各自統(tǒng)率萬余兵馬。荀愷包圍漢城,李輔包圍樂城,鐘會率兵一直深入,西出陽安口,派人祭掃諸葛亮的墳?zāi)梗瑫r讓護(hù)軍胡烈等率軍打前陣,攻破關(guān)城,獲得倉庫中的糧食。姜維從沓中撤回,行軍至陰平,糾集兵力,想殺回關(guān)城,還未到達(dá),聽說關(guān)城已經(jīng)陷落,于是退向白水,與西蜀將領(lǐng)張翼、廖化一起聯(lián)合守衛(wèi)劍閣抵御鐘會。
鐘會作《告蜀中官兵父老書》說:從前漢代國勢衰微,國家分崩離析,老百姓處于水深火熱中,太祖武皇帝曹操撥亂反正,拯救瀕臨危險的百姓,恢復(fù)天下安寧。高祖文皇帝曹丕順應(yīng)天意,順乎民心,登基稱帝。烈祖明皇帝重光偉業(yè),拓展功績。但我疆域之外,有與我不同的政治和風(fēng)俗,那里的天地百姓沒有沐浴到浩蕩的皇恩德澤。這是我們?nèi)皇プ嫔醺羞z憾的事。而今皇帝寬宏大量,要繼承發(fā)揚前代的業(yè)績。輔佐大臣忠心耿耿,效力皇室,安排政事,流惠百姓,所以各地得以調(diào)和一致。對那些少數(shù)民族施以圣德。他們都來歸順??蓱z你們巴蜀士眾。難道你們不是人民嗎?同情那里的人民。他們服役終身,無休無止。因此命令大軍,奉行天意,懲罰那些對朝廷有二心的人。征西將軍、雍州刺史、鎮(zhèn)西將軍等率五路大兵。齊頭并進(jìn)。古代行軍。以仁義作根本。以仁義治理軍隊,帝王的軍隊,有征無戰(zhàn),所以,虞舜修文教。有苗臣服。周武王滅掉商朝,分散鹿臺的資財,打開矩橋的倉庫,表彰商朝賢臣。而今鎮(zhèn)西將軍奉命征討,統(tǒng)率大軍,解救老百姓的生命,并不是炫耀武力,好大喜功,以光大當(dāng)朝的政績。所以在此為你們大略陳述一下安危,請敬聽善意的勸告。
【原文】
益州先主以命世英才,興兵朔野,困躓冀、徐之郊,制命紹、布之手,太祖拯而濟(jì)之,與隆大好。中更背違,棄同即異,諸葛孔明仍規(guī)秦川,姜伯約屢出隴右,勞動我邊境,侵?jǐn)_我氐、羌,方國家多故,未遑修九伐之征也。今邊境乂[11]清,方內(nèi)無事,畜力待時,并兵一向,而巴蜀一州之眾,分張守備,難以御天下之師。段谷、侯和沮傷之氣,難以敵堂堂之陳。比年以來,曾無寧歲,征夫勤瘁,難以當(dāng)子來之民。此皆諸賢所親見也。蜀相壯見禽(擒)于秦,公孫述授首于漢,九州之險,是非一姓。此皆諸賢所備聞也。明者見危于無形,智者規(guī)禍于未萌,是以微子去商,長為周賓,陳平背項,立功于漢。豈晏安鴆毒,懷祿而不變哉?
“今國朝隆天覆之恩,宰輔弘寬恕之德,先惠后誅,好生惡殺。往者吳將孫壹舉眾內(nèi)附,位為上司,寵秩殊異。文欽、唐咨為國大害,叛主仇賊,還為戎[12]首。咨困逼禽(擒)獲,欽二子還降,皆將軍、封侯。咨與聞國事。壹等窮踧[13]歸命,猶加盛寵,況巴蜀賢知見機(jī)而作者哉!誠能深鑒成敗,邈然高蹈,投跡微子之蹤,錯身陳平之軌,則福同古人,慶流來裔,百姓士民,安堵舊業(yè),農(nóng)不易畝,巿不回肆,去累卵之危,就永安之福,豈不美與!若偷安旦夕,迷而不返,大兵一發(fā),玉石皆碎,雖欲悔之,亦無及已。其詳擇利害,自求多福,各具宣布,咸使聞知?!?/p>
【注釋】
[11]乂(yì):安寧,治理。
[12]戎:軍隊,軍事。
[13]踧(cù):困窘。
【譯文】
益州先主劉備以雄才大略,興兵原野,在冀州、徐州等地受到挫折,被袁紹、呂布所迫脅,我太祖武皇帝曹操為他解圍,彼此結(jié)下友情。不料中途變卦,與太祖離心離德。諸葛孔明多次窺視我秦川地區(qū),而姜伯約則不斷出兵隴右,侵?jǐn)_我邊境,侵害我氐羌民眾。當(dāng)時國家事情太多,沒有來得及討伐。而今邊境安寧,國內(nèi)無事,積蓄力量,等待時機(jī),集合眾兵,集中朝一個方向進(jìn)攻。而巴蜀不過有一個州的兵力,又守衛(wèi)分散,難以抵御帝王之師。在段谷、侯和,蜀軍已受重創(chuàng),是很難抵御我軍強(qiáng)大的攻勢的。近年來,巴蜀不曾太平,征夫連年作戰(zhàn),疲憊不堪,是很難抵擋我萬眾一心的軍隊的。這些你們是能親眼目睹的。春秋戰(zhàn)國時期,蜀國的丞相陳壯被秦國捉拿,西漢時期據(jù)蜀的公孫述被吳漢所殺。九州的險要地區(qū),并不是某一姓的統(tǒng)治者能長久占據(jù)的。這些事你們也聽說過。聰明的人能預(yù)見危險,睿智的人能夠防止災(zāi)禍的發(fā)生。因此微子離開商朝,去做周朝賓客。陳平背離項羽,為漢朝立下功勞。你們茍且偷安,如同飲鴆毒一樣。難道你們真的只知吃蜀國俸祿而不能有所變通嗎?
“而今朝廷給你們提供生路,宰輔懷有寬恕的恩德,好生惡殺,先降者施以恩德,后降者才遭殺戮。從前東吳將領(lǐng)孫壹率眾投降,結(jié)果他得到高官,頗得重用。文欽、唐咨為國家大害,背叛其主,大逆不道,作了敵人軍隊的首領(lǐng)。唐咨在困頓中被捉,文欽的兩個兒子投降,都被封為公侯、將軍。唐咨還參與國家重要事務(wù)。孫壹等窮困潦倒,最終歸順朝廷,皇帝還是給予寵信。更何況巴蜀的那些能見機(jī)行事的賢者呢?如能明察成敗,效法微子,學(xué)習(xí)陳平的做法,那么你們的福分會和他們一樣,也會造福后人。天下百姓,安居樂業(yè),農(nóng)田不荒廢,市場照樣繁榮,遠(yuǎn)離危險,永享大福,這不是一件美事嗎?如果茍且偷安于一時,迷途不返,大兵壓境之際,玉石俱碎,到那時再后悔就晚了。請你們仔細(xì)考慮厲害得失,自求多福,并請相互轉(zhuǎn)告,使眾人明白我們的態(tài)度?!?/p>
【原文】
鄧艾追姜維至陰平,簡選精銳,欲從漢德陽入江由、左儋道詣綿竹,趣成都,與諸葛緒共行。緒以本受節(jié)度邀姜維,西行非本詔,遂進(jìn)軍前向白水,與會合。會遣將軍田章等從劍閣西,徑出江由。未至百里,章先破蜀伏兵三校,艾使章先登。遂長驅(qū)而前。會與緒軍向劍閣,會欲專軍勢,密白緒畏懦不進(jìn),檻車征還。軍悉屬會,進(jìn)攻劍閣,不克,引退,蜀軍保險拒守。艾遂至綿竹,大戰(zhàn),斬諸葛瞻。維等聞?wù)八绕?,率其眾東入于巴。會乃進(jìn)軍至涪,遣胡烈、田續(xù)、龐會等追維。艾進(jìn)軍向成都,劉禪詣艾降,遣使敕維等令降于會。維至廣漢郪縣,令兵悉放器仗,送節(jié)傳于胡烈,便從東道詣會降。
會上言曰:賊姜維、張翼、廖化、董厥等逃死遁走,欲趣成都。臣輒遣司馬夏侯咸、護(hù)軍胡烈等,經(jīng)從劍閣,出新都、大渡截其前,參軍爰青彡、將軍句安等躡其后,參軍皇甫闿、將軍王買等從涪南出沖其腹,臣據(jù)涪縣為東西勢援。維等所統(tǒng)步騎四五萬人,擐甲厲兵,塞川填谷,數(shù)百里中首尾相繼,憑恃其眾,方軌而西。臣敕咸、闿等令分兵據(jù)勢,廣張羅罔,南杜走吳之道,西塞成都之路,北絕越逸之徑,四面云集,首尾并進(jìn),蹊路斷絕,走伏無地。
【譯文】
鄧艾追剿姜維直至陰平,挑選精銳的士兵,想從漢德陽進(jìn)入江由、左儋道,到達(dá)綿竹,趨近成都,與諸葛緒一起前行。諸葛緒本來受命攔截姜維,朝廷并沒有讓他向西進(jìn)發(fā),于是進(jìn)軍白水,與鐘會會師。鐘會派遣田章等人從劍閣西南直出江由。行軍不到百里,田章首先攻破西蜀伏兵三個營壘,鄧艾讓田章為前鋒,長驅(qū)直入。鐘會與諸葛緒的部隊直奔劍閣。鐘會想獨攬軍權(quán),向朝廷告密,說諸葛緒畏縮不敢前進(jìn),于是將諸葛緒押進(jìn)囚車運回京城。軍隊都由鐘會統(tǒng)領(lǐng),進(jìn)攻劍閣,沒有攻下來,只得撤退。西蜀的軍隊占據(jù)天險地勢死守。鄧艾于是率軍到綿竹,經(jīng)過激烈的戰(zhàn)斗,斬殺諸葛瞻。姜維等聽說諸葛瞻已被打敗,率部下向東到巴西郡。鐘會于是率兵到達(dá)涪縣,同時派遣胡烈、田續(xù)、龐會等追趕姜維。鄧艾率兵逼向成都,劉禪向鄧艾投降,又派人命令姜維放下武器,向鐘會投降。姜維行至廣漢郪縣,下令手下將士放下武器,向鐘會投降,將自己的符節(jié)送給胡烈,又從東道向鐘會投降。
鐘會上書說:姜維、張翼、廖化、董厥等不顧一切地逃跑,想奔向成都。我于是派遣司馬夏侯咸、護(hù)軍胡烈等,經(jīng)過劍閣,出新都、大渡等地,攔截敵人的去路,參軍受爰青彡、將軍句安等從后追擊,參軍皇甫闿、將軍王買等從涪縣南攻敵人的腹部。我則占據(jù)涪縣為東西兩路派援。姜維等統(tǒng)領(lǐng)步兵、騎兵四五萬人,擁有精良的裝備,填滿川谷,幾百里中首尾相繼,憑著人多勢眾,向西移兵。我命令夏侯咸、皇甫闿等分開幾路,各占據(jù)有利地勢,張開網(wǎng)羅,南邊堵住逃向吳地的去路,西邊堵住撤向成都的退路,北面斷絕各條小路,從四面包圍姜維,使他無路可走,無地可藏。
【原文】
臣又手書申喻,開示生路,群寇困逼,知命窮數(shù)盡,解甲投戈,面縛委質(zhì),印綬萬數(shù),資器山積。昔舜舞干戚,有苗自服。牧野之師,商旅倒戈:有征無戰(zhàn),帝王之盛業(yè),全國為上,破國次之。全軍為上,破軍次之:用兵之令典。陛下圣德,侔蹤[14]前代,翼輔忠明,齊軌公旦,仁育群生,義征不譓[15],殊俗向化,無思不服,師不逾時,兵不血刃,萬里同風(fēng),九州共貫。臣輒奉宣詔命,導(dǎo)揚恩化,復(fù)其社稷,安其閭伍,舍其賦調(diào),弛其征役,訓(xùn)之德禮以移其風(fēng),示之軌儀以易其俗,百姓欣欣,人懷逸豫,后來其蘇,義無以過?!睍谑墙麢z士眾不得鈔(抄)略,虛己誘納,以接蜀之群司,與維情好歡甚。
十二月詔曰:“會所向摧弊,前無強(qiáng)敵,緘制眾城,罔羅迸逸。蜀之豪帥,面縛歸命,謀無遺策,舉無廢功。凡所降誅,動以萬計,全勝獨克,有征無戰(zhàn)。拓平西蜀,方隅清晏。其以會為司徒,進(jìn)封縣侯,增邑萬戶。封子二人亭侯,邑各千戶。”
【注釋】
[14]侔蹤:步前人后塵。侔(móu):相等,齊。
[15]譓(huì):順從。
【譯文】
“臣又發(fā)布告示,指給他們生還之路。敵人知道氣數(shù)已盡,只得解甲投誠,收繳印綬上萬,武器和戰(zhàn)利品堆積如山。從前虞舜揮舞干戈,有苗氏臣服。武王伐紂,陳師牧野,紂兵都反戈以擊。有征討之勢而不必動用武力,保全一國為上策,攻破敵國為下策,這是帝王偉大業(yè)績。保全一軍為上策,破壞一軍為下策,這是用兵的道理。陛下胸懷圣德,堪與圣王比美,宰輔則忠心輔佐,賢明如同周公旦。陛下哺育百姓,伐討不義之徒,落后地區(qū)極慕中原的風(fēng)尚,無不心悅誠服。王師出兵,兵不血刃,不攻自破,萬里同風(fēng),各地齊心。我等奉詔,宣揚王道,恢復(fù)政權(quán),安撫將士,免去他們的租賦和勞役,以道德和法規(guī),為他們移風(fēng)易俗,百姓歡欣鼓舞,安居樂業(yè)?!辩姇铝罱箤⑹繐屄樱Y賢下士,用以安撫蜀地官吏,和姜維的關(guān)系很好,十分融洽。
十二月,朝廷下詔說:“鐘會摧枯拉朽,所向無敵,控制各城,布下天羅地網(wǎng),蜀國大將,束手投降??紤]問題周全,所以戰(zhàn)無不勝,被殲之?dāng)?,有?shù)萬人,全勝而歸,有征無戰(zhàn)。平定安撫西蜀,使得邊疆和平無事。封鐘會為司徒,并封縣侯,封邑萬戶。封他的兩個兒子為亭侯,封邑各一千戶?!?/p>
【原文】
會內(nèi)有異志,因鄧艾承制專事,密白艾有反狀,于是詔書檻車征艾。司馬文王懼艾或不從命,敕會并進(jìn)軍成都,監(jiān)軍衛(wèi)瓘在會前行,以文王手筆令宣喻艾軍,艾軍皆釋仗,遂收艾入檻車。會所憚惟艾,艾既禽而會尋至,獨統(tǒng)大眾,威震西土。自謂功名蓋世,不可復(fù)為人下,加猛將銳卒皆在己手,遂謀反。欲使姜維等皆將蜀兵出斜谷,會自將大眾隨其后。既至長安,令騎士從陸道,步兵從水道順流浮渭入河,以為五日可到孟津,與騎會洛陽,一旦天下可定也。
會得文王書云:“恐鄧艾或不就征,今遣中護(hù)軍賈充將步騎萬人徑入斜谷,屯樂城,吾自將十萬屯長安,相見在近?!睍脮?,驚呼所親語之曰:“但取鄧艾,相國知我能獨辦之。今來大重,必覺我異矣,便當(dāng)速發(fā)。事成,可得天下。不成,退保蜀漢,不失作劉備也。我自淮南以來,畫無遺策,四海所共知也。我欲持此安歸乎!”
【譯文】
鐘會氣量很小,心懷鬼胎,因為鄧艾受朝廷的圣旨,行事專斷,于是秘密告狀,說鄧艾要反叛。于是朝廷下令用囚車關(guān)押鄧艾,送回京城。司馬昭怕鄧艾不服命令,命令鐘會進(jìn)軍成都,監(jiān)軍衛(wèi)瓘打前陣,拿著司馬昭親筆書寫的命令通告鄧艾的部下,鄧艾的軍隊都放下武器,于是押鄧艾進(jìn)囚車。鐘會最怕的是鄧艾。鄧艾被押后,鐘會馬上趕到成都,統(tǒng)率大軍,威震西蜀。自認(rèn)為功名天下無比,不愿再屈居人下。加之猛將精兵都控制在自己手中,于是舉兵反叛。他想派姜維等統(tǒng)率西蜀將兵出斜谷,自己統(tǒng)率大軍隨從在后,到了長安以后,下令騎兵走陸道,步兵走水道,順著渭水入黃河,估計五天就可以抵達(dá)孟津,與騎兵在洛陽會師,一朝可擁有天下。
鐘會得到司馬昭的信,說:“我擔(dān)心鄧艾不服命令,今派遣中護(hù)軍賈充率步兵和騎兵萬余人入斜谷,駐扎在樂城。我親自率十萬大軍駐扎在長安。我們不久就可以相見了。”鐘會看完信后,大驚失色對親信說:“僅僅抓獲鄧艾,司馬昭知道我一人完全可以勝任,這次來的軍隊如此眾多,一定發(fā)現(xiàn)我有反叛之心,我們應(yīng)當(dāng)迅速出發(fā)。如果順利,可以得天下。如果不順,退回西蜀,還可以學(xué)劉備偏安一隅。自從淮南之戰(zhàn)以來,我從未失策,已遠(yuǎn)近聞名。在這樣功高名盛的情況下,我哪能有好的歸宿呢?”
【原文】
會以五年正月十五日至,其明日,悉請護(hù)軍、郡守、牙門騎督以上及蜀之故官,為太后發(fā)喪于蜀朝堂。矯太后遺詔,使會起兵廢文王,皆班示坐上人,使下議訖,書版署置,更使所親信代領(lǐng)諸軍。所請群官,悉閉著益州諸曹屋中,城門宮門皆閉,嚴(yán)兵圍守。會帳下督丘建本屬胡烈,烈薦之文王,會請以自隨,任愛之。建愍烈獨坐,啟會,使聽內(nèi)一親兵出取飲食,諸牙門隨例各內(nèi)一人。烈紿語親兵及疏與其子曰:“丘建密說消息,會已作大坑,白棓數(shù)千,欲悉呼外兵入,人賜白瞁[16],拜為散將,以次棓殺坑中?!?/p>
諸牙門親兵亦咸說此語,一夜傳相告,皆遍?;蛑^會:“可盡殺牙門騎督以上。”會猶豫未決。十八日日中,烈軍兵與烈兒雷鼓出門,諸軍兵不期皆鼓噪出,曾無督促之者,而爭先赴城。時方給與姜維鎧杖,白外有匈匈(洶洶)聲,似失火,有頃,白[17]兵走向城。
會驚,謂維曰:“兵來似欲作惡,當(dāng)云何?”維曰:“但當(dāng)擊之耳?!睍脖⑺]諸牙門郡守,內(nèi)人共舉機(jī)以柱門,兵斫門,不能破。斯須,門外倚梯登城,或燒城屋,蟻附亂進(jìn),矢下如雨,牙門、郡守各緣屋出,與其卒兵相得。姜維率會左右戰(zhàn),手殺五六人,眾既格斬維,爭赴殺會。會時年四十,將士死者數(shù)百人。
【注釋】
[16]白瞁(xù):一種白色的帽子。
[17]白:言稱,聲稱。
【譯文】
鐘會在景元五年(264)正月十五日來到成都。第二天,召請護(hù)軍、郡守、牙門騎督以上的將士以及西蜀的舊官,在蜀國朝堂為魏明帝郭皇后發(fā)喪。并假借皇太后遺命,說讓鐘會起兵廢掉司馬昭,并假借詔書顯示給前來的人,讓他們表示意見,并把諸將議論表示同意的話寫在版上,作為憑證,委派親信率領(lǐng)各路軍隊。他所請來的各位官吏都被關(guān)在益州各官府中,城門、房門都關(guān)得牢牢的,派兵嚴(yán)加看守。鐘會部下帳下督丘建原來屬胡烈舊屬,胡烈把他推薦給司馬昭。鐘會召他跟隨自己征蜀,對他很器重。丘建同情胡烈被獨關(guān)一室,對鐘會說,應(yīng)派一名親信為胡烈端飯倒水,諸將也應(yīng)按例備一員侍從。胡烈編造謊言告訴親信侍從,又給兒子寫信,說:“丘建秘密傳遞消息說,鐘會已挖好大坑,準(zhǔn)備了幾千根白棒,想請所有其他部隊的兵士,給他們戴上白瞁(一種帽子),并授以散將官,然后一個個用棍棒打死,埋在坑中。”很多牙門將的親兵都傳說此事,一夜之間眾牙門都知道這個消息了。
有人對鐘會說:“應(yīng)把牙門騎督以上的官吏全都?xì)⑺馈!辩姇q豫不決。十八日中午,胡烈部下與胡烈的兒子出門敲鼓,其他各路將士不約而同都出來擊鼓,也沒有人統(tǒng)領(lǐng),爭先恐后地涌向城門。當(dāng)時鐘會剛給姜維鎧甲兵器,士兵報告說外面有喧擾之聲,好像著火了。過了不久,說有士兵涌向城門,鐘會很驚訝,問姜維:“這些兵看來想要搗亂,怎么辦?”姜維說:“只有殺掉他們?!辩姇杀殃P(guān)押在屋內(nèi)的牙門郡守全部殺死。這時屋內(nèi)有人拿著桌子頂門。士兵撞門,還是不能打開。過了片刻,門外有人架梯登上城門,有的燒屋子,秩序混亂不堪,箭如雨下。那些還沒有被殺的牙門、郡守沖出屋子,與其部下會合,姜維領(lǐng)著鐘會左沖右殺,殺死五六人,經(jīng)過一番格斗,姜維被殺,眾人又一擁而上,殺死鐘會。那年,鐘會四十歲。當(dāng)時將士死傷好幾百人。
【原文】
初,艾為太尉,會為司徒,皆持節(jié)、都督諸軍如故,咸未受命而斃。會兄毓,以四年冬薨,會竟未知問。會兄子邕,隨會與俱死,會所養(yǎng)兄子毅及峻、辿等下獄,當(dāng)伏誅。司馬文王表天子下詔曰:“峻等祖父繇,三祖之世,極位臺司,佐命立勛,饗食廟庭。父毓,歷職內(nèi)外,干事有績。昔楚思子文之治,不滅斗氏之祀。晉錄成宣之忠,用存趙氏之后。以會、邕之罪,而絕繇、毓之類,吾有愍然[18]!峻、辿兄弟特原,有官爵者如故。惟毅及邕息伏法?!被蛟唬乖軉⑺抉R文王,言會挾術(shù)難保,不可專任,故宥峻等云。
初,文王欲遣會伐蜀,西曹屬邵悌求見曰:“今遣鐘會率十余萬眾伐蜀,愚謂會單身無重任,不若使余人行?!蔽耐跣υ唬骸拔覍幃?dāng)復(fù)不知此耶?蜀為天下作患,使民不得安息,我今伐之如指掌耳,而眾人皆言蜀不可伐。夫人心豫怯則智勇并竭,智勇并竭而強(qiáng)使之,適為敵禽(擒)耳。惟鐘會與人意同,今遣會伐蜀,必可滅蜀。滅蜀之后,就如卿所慮,當(dāng)何所能一辦耶?凡敗軍之將不可以語勇,亡國之大夫不可與圖存,心膽以破故也。若蜀以破,遺民震恐,不足與圖事。中國將士各自思?xì)w,不肯與同也。若作惡,祗自滅族耳。卿不須憂此,慎莫使人聞也。”
【注釋】
[18]愍(mǐn):同“憫”,憐憫,哀憐。
【譯文】
當(dāng)初,鄧艾為太尉,鐘會為司徒,兩人都持節(jié)、都督諸軍事,結(jié)果都未被朝廷處死,卻在內(nèi)訌中喪生。鐘會兄鐘毓在景元四年死,鐘會竟然不聞不問。鐘毓兒子鐘邕也與鐘會一同被殺。鐘會的侄子鐘毅、鐘峻、鐘辿等被捕入獄,應(yīng)論死罪。司馬昭代表皇帝下詔說:“鐘峻等祖父鐘繇,在曹操、曹丕、曹睿三朝任三公,輔佐王命,創(chuàng)立功勛,在祖廟中有其牌位,其父鐘毓,歷任京官、外職,頗有政績。從前楚國顧念子文的功績,不把他的后代斬盡殺絕。晉國念及趙衰、趙盾的忠貞,而不使趙家絕后。因為鐘會、鐘邕的罪孽而斷盡鐘繇的子孫,我深表同情。因此,可以赦免鐘峻、鐘辿兄弟,有官爵的維持原狀,但鐘毅及鐘邕的子孫應(yīng)伏法。”也有人說,因為鐘毓曾向司馬昭告密,說鐘會使用權(quán)術(shù),不可授予專斷的大權(quán),因此司馬昭才赦免了鐘峻兄弟。
當(dāng)初,司馬昭想派鐘會攻打西蜀,西曹屬邵悌求見,說:“現(xiàn)在派遣鐘會率十萬大軍攻打西蜀,我認(rèn)為,鐘會是單身漢,沒有家室子弟留著做人質(zhì),不如派他人去?!彼抉R昭笑著說:“我難道連這個道理都不懂嗎?西蜀為我國大患,百姓不得安寧。我今討伐,易如反掌,而眾人都說不能討伐西蜀。如果人心膽怯,則智慧與英勇都不復(fù)存在。智慧和勇敢都沒有,卻強(qiáng)迫他們?nèi)?zhàn)斗,那只會被敵人打敗。只是鐘會與我想到一起,今派遣他攻打西蜀,一定能平定西蜀。至于平蜀之后,即使像你所顧慮的那樣,但是他鐘會哪能一下子就成事呢?不要和敗軍之將談?wù)撚赂?,不要和亡國的士大夫談?wù)摼韧龃鎳@是因為他們嚇破了膽。如果蜀國滅后,活下來的人一定驚恐萬狀,他們再也不敢奢望恢復(fù)舊制了。至于內(nèi)地的將士都愿意早日回到家鄉(xiāng),不愿意和鐘會一起反叛。如果鐘會作亂,他只有自取滅亡。你不要顧慮,但要注意保密?!?/p>
【原文】
及會白鄧艾不軌,文王將西,悌復(fù)曰:“鐘會所統(tǒng),五六倍于鄧艾,但可敕會取艾,不足自行。”文王曰:“卿忘前時所言邪,而更云可不須行乎?雖爾,此言不可宣也。我要自當(dāng)以信義待人,但人不當(dāng)負(fù)我,我豈可先人生心哉!近日賈護(hù)軍問我,言:‘頗疑鐘會不?’我答言:‘如今遣卿行,寧可復(fù)疑卿邪?’賈亦無以易我語也。我到長安,則自了矣。”軍至長安,會果已死,咸如所策。
會嘗論易無互體,才性同異。及會死后,于會家得書二十篇,名曰道論,而實刑名家也,其文似會。初,會弱冠與山陽王弼并知名。弼好論儒道,辭才逸辯,注易及老子,為尚書郎,年二十余卒。
【譯文】
等到鐘會告密說鄧艾要反叛,司馬昭要率兵西行,邵悌又說:“鐘會統(tǒng)率的兵力比鄧艾的要多五六倍,只需下令叫他抓住鄧艾就行,閣下不必親自遠(yuǎn)征?!彼抉R昭說:“你難道忘了前時說過的話了嗎?又為什么說我不該前行呢?雖然如此,但是我們這里所商量的話千萬不要泄露。我應(yīng)當(dāng)憑信義對待別人,只要別人不辜負(fù)我。我怎么能在他人之前生疑心呢?近日賈充問我:‘很懷疑鐘會嗎?’我說:‘如果今天派遣你外出,難道我也懷疑你嗎?’賈充無話以對。等我到了長安,事情就該解決了?!钡人抉R昭到了長安,果然鐘會已死,誠如所料。
鐘會曾認(rèn)為《易經(jīng)》沒有互體,論述才性異同。鐘會死后,從他家獲得一部書,共有二十篇,名叫《道論》,實際所論卻是法家刑名之學(xué),文章像是鐘會所寫的。當(dāng)初,鐘會二十歲時與山陽縣的王弼齊名。王弼好談?wù)撊宓?,有才氣,好辯論,注過《易經(jīng)》、《老子》,做過尚書郎,二十多歲就死了。