《歸莊·恒軒箴》原文注釋與譯文
《歸莊·恒軒箴》原文注釋與譯文
余生平學多作輟①,因以“恒”名其軒,為箴以自儆②。
天地貞觀③,日月代明④。惟其有常⑤,萬古不傾⑥。於穆不已,維天之命⑧。降衷于民⑨,是曰恒性。厥性維恒⑩,學亦視此。日有孜孜,死而后已。成湯日新(11),文王緝熙(12)。學而不厭,是為仲尼(13)。立志既定,持之以久。斯須有間(14),神氣不守。迷不知往,有時改移。既識其途,夫又何疑(15)。譬彼山林,前哲啟之(16)。坦坦康莊,小子履之(17)。流沙昆侖(18),程途萬千。西轅不止(19),終造其顛。既不自力,或鼓或罷(20)。中無駐足,不登即下。下將焉之(21)?泥途荒穢。邈矣云逵(22),嗚呼不再。學已過時,毋或不勤。我今自誓,敢告天君。
【注釋】
①輟(chuo):中止,停止。
②儆(jing):警戒。
③貞觀:《易·系辭下》:“天地之道,貞觀者也?!薄妒琛罚骸爸^天覆地載之道,以貞正得一,故其功可為物之所觀也?!?br>
④代:更替。
⑤常:指恒久不易或變化的規律。
⑥傾:傾坍。
⑦於(wu):贊嘆聲。穆:肅敬。
⑧維:借為“惟”,思考。
⑨衷:善。
⑩厥:其,他的。維:是,乃。
(11)成湯:即湯,商朝的建立者。日新:一天天地更新?!抖Y記·大學》:“湯之盤銘曰:‘茍日新,日日新,又日新。’”
(12)文王:周文王。緝熙:《詩·大雅·文王》:“穆穆文王,于緝熙敬止。”毛傳:“緝熙,光明也。”一說為奮發前進。高亨《詩經今注》:“緝熙,奮發前進?!?br>
(13)仲尼:孔子的字?!墩撜Z·述而》:“學而不厭,誨人不倦。”
(14)斯須:一會兒。間:間斷。
(15)夫:猶彼。
(16)啟:開拓。
(17)履:踩,踏。
(18)流沙:古代指我國西北的沙漠地區。昆侖:山名。西起帕米爾高原東部,橫貫新疆、西藏間,東延入青海境內。
(19)轅(yuan):車前駕牲畜用的直木或曲木。西轅,即西去。
(20)鼓:指軍隊擊鼓前進。這里是前進的意思。罷:收兵。這里是停止的意思。
(21)焉之:哪里去。
(22)邈:遙遠。逵:四通八達的大道。云逵:云間的道路。
【譯文】
我平生學習經常中止,因而用“恒”給我的屋子命名,寫箴來警戒自己:
天覆地載之道,以其貞正得一,故可以為萬物所觀。太陽和月亮交替明亮。因為它有自己的規律,雖經歷萬古也不傾坍。啊,肅敬不息,思念天命。對于百姓降下善良的品質,這就叫作恒性。因為它的品性是永恒的,所以求學也應該向它學習。每天都要孜孜不倦,直到死后才停止。商湯每天都要更新自己,周文王也奮發前進。學而不厭,便是孔子。立志已定,就要長久地堅持。一會兒的間斷,都使神氣不守。迷路不知向哪里去,有時發生改變。既然知道道路,那又有什么懷疑呢?就像那山林,前面的哲人已經開辟了道路。平平坦坦的康莊大道,就等著你踏上去了。西北的沙漠和昆侖山,距離我們有千里萬里路。只要西去不停,就能登上昆侖山的山頂。既然自己不努力,有時前進,又有時停止。如果想要停止,中途沒有立足的地方,不往山上登,就只能往山下走。往下走將到哪里?充滿陷泥的道路和荒涼污穢的地方。那遙遠的山間的道路,啊呀,就再也不能登上去了。學習已經過了應該學習的年齡,也不要不勤奮。我今天自己發誓,敢于上告老天爺。