《謝應芳·存耕銘》原文注釋與譯文
《謝應芳·存耕銘》原文注釋與譯文
人有寸田①,產仁與義。君子存之,罔俾蕪穢②。詩書耒耜③,耕以學力。種德樹業,如黍如稷。我苗芃芃④,我稼既同⑤。仁熟之秋,其用不窮。彼自棄者,厥田弗治⑥。耕也鹵莽⑦,獲亦如之。舍己蕓人⑧,斯尤可嗤⑨。勖哉存耕⑩,惟日孜孜。程工或虧(11),不其餒而(12)。
【注釋】
①寸田:指心。《三國志·蜀志·諸葛亮傳》:“(徐)庶辭先主而指其心曰:
‘本欲與將軍共圖王霸之業者,以此方寸之地也。今已失老母,方寸亂矣。”
②罔:不。俾(bi):使。
③耒(lei):原始的翻土農具,形如木叉。耜(si):原始農具,耒的下端。裝在犁上,用以翻土,形狀如鍬。先以木為之,后用金屬。《國語·周》:“其余無非谷土,民無懸耜。”注:“入土曰耜,耜柄曰耒。”
④芃(peng)芃:草木茂密貌。
⑤同:聚集。把莊稼收集在一起。語出《詩經·豳風·七月》:“我稼既同,上入執宮功。”
⑥厥:其。弗:不。
⑦鹵莽:粗疏,馬虎。
⑧蕓:除草。通“耘”。
⑨嗤(chi):譏笑。
⑩勖(xu):勉勵。
(11)程:計量,考核。
(12)餒(nei):饑餓。而:表語氣,與“矣”略同。
【譯文】
人心這一寸見方的土地,生產仁與義。君子保存它,不使它荒蕪。詩書就像農具耒耜,耕種它靠學力。種植道德,建樹業績,就像收獲的黍稷。我的苗很旺盛,到秋天把莊稼收集在一起。仁義成熟了,它的用途是無窮無盡的。那些自暴自棄的人,他們那塊田地不整治。耕種得馬馬虎虎,收獲也馬馬虎虎。把自己那塊土地扔下不管,去耕種別人的土地,尤其可笑。勉勵自己保存耕種自己那一寸土地,應該每日都孜孜不倦。考核時如果有功夫不夠,不要挨餓嗎?