《陳基·緩軒銘》原文注釋與譯文
《陳基·緩軒銘》原文注釋與譯文
吳郡隱君子沈仲說甫以吶名齋①,既自為之箴,復以“緩”名其軒,屬余為之銘,曰:
古之君子,夙夜孜孜②。居則三省③,行則再思④。下堂而傷足者,數月猶有憂色。佩韋以自戒者⑤,百世而名不衰。既恂恂乎捫舌之訓⑥,復凜凜乎履冰之規⑦。勿行而使手足無措,勿言而使駟馬莫追。故奔車之上無仲尼⑧,覆舟之下無伯夷⑨。我思古人,勤謹是飭⑩。濟以和緩(11),剛柔兼克(12)。我行勿趨(13),篤敬以為輿(14)。我言勿尤(15),忠信以為樞(16)。勿亟勿躁(17),以適乎中庸之途(18)。噫嘻(19),非若人是勖而誰與(20)。
【注釋】
①隱君子:隱士的尊稱。沈仲說甫:沈仲,字說甫。吶(ne):言語遲鈍,不流暢。也作“訥”。
②夙夜:早晚,朝夕。
③三?。阂蝗杖畏词∽约?。《論語·學而》:“曾子曰:‘吾日三省吾身。’”
④再思:再度思考,言其慎重?!墩撜Z·公冶長》:“季文子三思而后行。子聞之,曰:‘再,斯可矣?!毙蠒m疏:“不必及三思,但再思之,斯亦可矣。”
⑤韋:去毛熟治的皮革。《韓非子·觀行》:“西門豹之性急,故佩韋以自緩?!贝司渌傅木褪俏鏖T豹。西門豹:戰國時代魏人,魏文侯時任鄴令,鄴地三老、廷掾勾結女巫,賦斂百姓錢財,每年擇民家女子沉入漳河,說是為河伯娶婦。西門豹將三老、女巫投入河中,惡俗得以消除。又開鑿水渠十二條,引漳水灌溉田地,民得富足。見《史記·滑稽列傳》。
⑥恂恂(xunxun):恭順貌?!墩撜Z·鄉黨》:“孔子于鄉黨,恂恂如也,似不能言者?!睊猩啵何丈嗖皇拐f話。《詩·大雅·抑》:“莫捫朕舌,言不可逝矣?!?br>
⑦凜凜(lin):戒懼貌。履冰之規:《詩·小雅·小旻》:“戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰?!焙笠蛞月谋麟S時警惕,謹慎小心。
⑧仲尼:孔子名丘字仲尼。
⑨伯夷:商孤竹君的兒子。其父遺命要立次子叔齊為繼承人,叔齊讓位給伯夷,伯夷不受,叔齊也不愿登位,先后都逃到周國。周武王伐紂,兩人叩馬諫阻。商亡后,他們恥食周粟,逃到首陽山,采野菜吃,后餓死。這兩句出自《韓非子·安?!贰?br>
⑩飭(chi)飭身,修身。
(11)濟:救助。(12)克:克制。
(13)趨:疾走,快步而走。
(14)篤敬:忠實謹慎。輿(yu):車箱,指代車。
(15)尤:過失。
(16)樞:門戶的轉軸,因指中心,關鍵。
(17)亟(ji):急。
(18)中庸:儒家的倫理思想。認為處理問題不偏不倚、無過無不及的態度。《論語·雍也》:‘中庸之為德也,其至矣乎!”
(19)噫嘻:語氣詞,表感嘆。
(20)若人:此人。勖(xu):勉勵。
【譯文】
吳郡的隱者沈仲字說甫用“吶”作為齋名,既自己寫了箴,又以“緩”作為軒名,囑托我寫銘,說:
古代的君子,朝夕孜孜不倦。平居則一日三次反省自己,行動前則思考兩遍。下堂而傷了腳,過幾個月還面有憂色。西門豹性急佩戴牛皮帶來警戒自己,百世之后名聲仍不衰落。既恭恭敬敬地聽從捫舌的教訓,又謹慎小心地聽從“如履薄冰”的規戒。不做手足無措的事,不說駟馬難追的話。所以,狂奔的車上沒有孔子,覆舟的下面沒有伯夷。我想古人都是以勤謹來要求自己,用和緩來救助自己,對剛與柔都要克制。我走路不要快走,要把忠實謹慎當作車。我說話不要犯過失,要把忠信當作樞紐。不要急,不要躁,以適合中庸的要求。啊,不勉勵這個人勉勵誰呢?