《先秦散文·戰(zhàn)國策·蘇秦止孟嘗君入秦(齊策三)》原文鑒賞
《先秦散文·戰(zhàn)國策·蘇秦止孟嘗君入秦(齊策三)》原文鑒賞
孟嘗君將入秦①,止者千數(shù)而弗聽②。蘇秦欲止之,孟嘗君曰:“人事者吾已盡知之矣,吾所未聞?wù)撸?dú)鬼事耳。”蘇秦曰:“臣之來也,固不敢言人事也,固且以鬼事見君。”孟嘗君見之。謂孟嘗君曰:“今者臣來,過于淄上③,有土偶人與桃梗相與語④。桃梗謂土偶人曰:‘子,西岸之土也。挺子以為人⑤。至歲八月,降雨下,淄水至,則汝殘矣。’土偶曰:‘不然!吾西岸之土也,土則復(fù)西岸耳⑥。今子?xùn)|國之桃梗也⑦,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳⑧。’今秦四塞之國⑨,譬若虎口,而君入之,則臣不知君所出矣!”孟嘗君乃止。
【注釋】 ①孟嘗君:即田嬰之子田文,時(shí)為齊相。 ②止:勸阻。千數(shù),上千的人。 ③淄:水名,源出山東萊蕪,由淄河口入海。④土偶人:泥人。桃梗,桃木刻成的人。 ⑤挺:黃丕烈謂《風(fēng)俗通》引作“埏”,埏同挺,揉和。 ⑥土:姚宏謂一作“吾殘”,是。 ⑦東國:東方。 ⑧何如:何往。 ⑨四塞之國:四面有山關(guān)險(xiǎn)阻之國。
【今譯】 孟嘗君要赴秦國,成千的人勸阻他,他都不聽。蘇秦想勸阻他,他說道:“有關(guān)人事,我已經(jīng)全都知曉了。我未聽到過的,只有鬼事。”蘇秦道:“臣此次來,本來不敢談人事,本來要給您談點(diǎn)兒鬼事。”孟嘗君便接見了蘇秦。蘇秦對(duì)孟嘗君言道:“這次臣來,經(jīng)過了淄水。在淄水上,聽到泥人在同桃木人談話。桃木人對(duì)泥人說道:‘你,是西岸的泥土,把你揉和一番,才捏成個(gè)泥人。到了年八月,大雨降下,淄水奔涌而至,那你就散了架了。’泥人回道:‘你說的不對(duì)!我是西岸的泥土,我要是散了架就仍舊回到西岸去。而你呢,是根東方的桃梗,把你雕刻幾下,才削成個(gè)木頭人,大雨降下,淄水奔涌而至,你就會(huì)被沖跑了,這樣一來,你飄飄蕩蕩的,到哪兒才是個(gè)頭兒呢?’如今,秦國四面都是關(guān)山險(xiǎn)阻,就好比虎口一般,您要是進(jìn)去,那臣就不知道您會(huì)從哪兒跑回來!”孟嘗君聽罷,便打消了赴秦的念頭。
【集評(píng)】 清·張星徽《國策評(píng)林》引唐錫周語:“大蘇強(qiáng)人說鬼,未必有此情趣。”
【總案】 本篇寫蘇秦勸阻田文赴秦之前,田文就已拒絕了上千人的勸告,蘇秦尚未開口,田文便亮出了擋箭牌:“人事者吾已盡知之矣,吾所未聞?wù)擢?dú)鬼事耳。”蘇秦接過話頭,順口編了個(gè)土偶與桃梗對(duì)話的“鬼事”,先借土偶之口含蓄地提出了自己的警告:“子漂漂者將何如耳。”然后歸結(jié)到“人事”上,說田文倘真西行入秦,那么“臣不知君所出矣”,意思是有去無回,難免成為異鄉(xiāng)之鬼。田文這才打消了赴秦的念頭。文章雖短,然而始則順?biāo)浦郏^而迂回作戰(zhàn),跌宕生姿。其中又編造寓言,論鬼談人,使文章顯得既新奇又活潑。