酌酒與裴迪
酌酒與君君自寬,人情翻覆似波瀾。
白首相知猶按劍,朱門先達笑彈冠。
草色全經細雨濕,花枝欲動春風寒。
世事浮云何足問,不如高臥且加餐。
形式: 七言律詩 押[寒]韻翻譯
給你斟酒愿你喝完能自我寬慰,人心反復無常,如同起伏不定的波濤。朋友即便相攜到白首還要按劍提防,若是先顯達榮耀也只會嘲笑你。
草色青青,已經全被細雨打濕,花枝欲展卻遇春風正寒。
世事如浮云過眼不值一提,不如高臥山林,多多進食,保重身體。
注釋
自寬:自我寬慰。人情:人心。
翻覆:謂反覆無常;變化不定。
相知:互相知心的朋友。
按劍:以手撫劍,預示擊劍之勢,表示提防。
朱門:紅漆大門。
指貴族豪富之家。
先達:有德行學問的前輩。
彈冠:彈去帽子上的灰塵,準備做官。
經:一作“輕”。
花枝:開有花的枝條。
世事:世務,世上的事。
何足問:不值得一顧。
何足,猶言哪里值得。
高臥:安臥;悠閑地躺著。
指隱居不仕。
加餐:慰勸之辭。
謂多進飲食,保重身體。