宿業(yè)師山房期丁大不至
夕陽(yáng)度西嶺,群壑倏已暝。
松月生夜涼,風(fēng)泉滿清聽。
樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。
之子期宿來(lái),孤琴候蘿徑。
形式: 古風(fēng) 押[徑]韻翻譯
夕陽(yáng)已經(jīng)落下西邊的山嶺,千山萬(wàn)壑忽然昏暗靜寂。月光照進(jìn)松林夜晚漸生涼意,風(fēng)聲泉聲共鳴分外清晰。
山中砍柴人已經(jīng)全都?xì)w家而去,煙靄中鳥兒剛歸巢安息。
與丁大約定今晚來(lái)寺住宿,獨(dú)自撫琴站在山路等你。
注釋
度:過(guò)、落。壑:山谷。
倏:一下子。
滿清聽:滿耳都是清脆的響聲。
樵人:砍柴的人。
煙:炊煙和霧靄。
一作“磴”。
之:此。
子:古代對(duì)男子的美稱。
宿來(lái):一作“未來(lái)”。
孤琴:一作“孤宿”,或作“攜琴”。