聊齋志異產(chǎn)龍文言文翻譯
文言文
壬戌間(1),邑邢村李氏婦(2),良人死(3),有遺腹(4),忽脹如甕,忽束如握。臨蓐,一晝夜不能產(chǎn)。視之,見龍首,一見輒縮去。家人大懼,不敢近。有王媼者,焚香禹步(5),且捺且咒。未幾,胞墮,不復(fù)見龍;惟數(shù)鱗,皆大如盞。繼下一女,肉瑩澈如晶(6),臟腑可數(shù)。
翻譯
壬戍年間,淄川縣邢村李家的媳婦,丈夫死了,她還懷著身孕。孕婦的腹部時(shí)常有變化,忽然脹得像甕一樣粗大,突然又縮成了細(xì)細(xì)的一束。分娩時(shí),過了一天一夜也生不下來。仔細(xì)看去,看見個(gè)龍頭,一見人就又縮了回去。家里人都非常害怕,沒有敢靠近的。有個(gè)王老太太,燒上香,邁著作法的步子走來,用手在產(chǎn)婦身上一邊往下按一邊念著咒語。不多時(shí),胞衣掉下來,沒再見到龍;只有幾片鱗,都和酒杯一樣大。隨后生下一個(gè)女孩,皮肉透亮得像水晶一樣,連臟腑都能看得很清楚。
注釋
(1)壬戌:指康熙二十一年(1682)。
(2)邢村:淄川縣舊東北鄉(xiāng)有邢家莊。見《淄川縣志》二。
(3)良人:丈夫。《孟子·離婁》下:“良人者,所仰望而終身也,今若此!”
(4)遺腹,丈夫死時(shí)尚未出生的胎兒。
(5)禹步:行走時(shí)一腿后拖。此指巫婆行法術(shù)時(shí)的步法。
(6)晶:水晶。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。