牧豎古詩帶拼音注音版及翻譯
《牧豎》是晚唐詩人崔道融創作的一首五言絕句,是一首主要描寫牧童形象的古詩。以下是牧豎古詩拼音版和注音版,牧豎古詩翻譯及注釋、賞析,歡迎閱讀。
牧豎古詩注音版
牧mù豎shù
作zuò者zhě : 崔cuī道dào融róng
牧mù豎shù持chí蓑suō笠lì , 逢féng人rén氣qì傲ào然rán 。
臥wò牛niú吹chuī短duǎn笛dí , 耕gēng卻què傍bàng溪xī田tián 。
牧豎古詩拼音版
mù shù
牧豎
zuò zhě : cuī dào róng
作者:崔道融
mù shù chí suō lì ,
牧豎持蓑笠,
féng rén qì ào rán 。
逢人氣傲然。
wò niú chuī duǎn dí ,
臥牛吹短笛,
gēng què bàng xī tián 。
耕卻傍溪田。
牧豎古詩翻譯
牧童穿著蓑衣、戴著斗笠,遇到人故意裝成一副很神氣、心高氣傲的樣子。放牧時,趴在牛背上吹著短笛;牛在耕田時,他就在悠閑倚在溪田邊悠閑玩耍。
牧豎古詩注釋
1.牧豎:牧童,放牧的孩子。豎,豎子,男孩子。
2.持:帶著,穿戴的意思。
3.蓑:身上穿的蓑衣,用草或棕制成的、披在身上的防雨用具。
4.笠:頭上戴的斗笠,用竹篾或草編成的大沿兒帽子,可以遮雨、遮陽光。
5.氣:神情。
6.傲然:高傲貌,自豪的樣子,很神氣的樣子。然,形容詞詞尾。
7.臥牛:斜坐在牛背上。臥,原義為躺,詩中是斜坐的意思。
8.耕卻:耕完了。卻,完了,結束。
9.傍溪田:溪水旁邊的田地。傍,挨著,靠近。
牧豎古詩賞析
《牧豎》前兩句寫牧童穿蓑衣戴笠帽的形象,然其一遇到陌生人,就裝出一副神氣的樣子。后兩句則寫牧童之行事動作,其放牛時即躺于牛背上吹短笛,牛耕地時則于溪邊田頭玩耍。此詩將牧童天真爛漫、悠然自得、調皮可愛的形象描述得十分到位。全詩語言清新自然,淺白如話,將農村牧童生活的一面展示出來,體現作者內心的悠閑與恬淡。