回鄉(xiāng)偶書古詩的意思翻譯(賀知章)
“回鄉(xiāng)偶書古詩的意思翻譯(賀知章)”由文言文之家整理發(fā)布,歡迎閱讀。
回鄉(xiāng)偶書古詩全文
作者:賀知章
少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。
兒童相見不相識,笑問客從何處來。
回鄉(xiāng)偶書古詩的意思翻譯
我年少時離開家鄉(xiāng),到遲暮之年才回來。我的鄉(xiāng)音雖未改變,鬢角的毛發(fā)卻已斑白。
家鄉(xiāng)的兒童們看見我,沒有一個認識我。他們笑著詢問我:這客人是從哪里來的呀?
回鄉(xiāng)偶書古詩作者賀知章簡介
賀知章(約659年- 約744年),字季真,晚年自號四明狂客,漢族,唐代著名詩人、書法家,越州永興(今浙江蕭山)人。少時就以詩文知名。武則天證圣元年(695年)中乙未科狀元,授予國子四門博士,遷太常博士。后歷任禮部侍郎、秘書監(jiān)、太子賓客等職。
為人曠達不羈,有"清談風流"之譽,晚年尤縱,自號"四明狂客"、"秘書外監(jiān)"。八十六歲告老還鄉(xiāng),旋逝。屬于盛唐前期詩人,又是著名書法家。與張若虛、張旭、包融并稱"吳中四士"。賀知章詩文以絕句見長,除祭神樂章、應制詩外,其寫景、抒懷之作風格獨特,清新瀟灑,著名的《詠柳》、《回鄉(xiāng)偶書》兩首膾炙人口,千古傳誦,作品大多散佚,今尚存錄入《全唐詩》共19首。
賀知章早年遷居山陰(今浙江紹興市)。少時即以詩文知名。唐武后證圣元年(695)中進士、狀元,是浙江歷史上第一位有資料記載的狀元。賀知章中狀元后,初授國子四門博士,后遷太常博士。開元十年(722),由麗正殿修書使張說推薦入該殿書院,參與撰修《六典》、《文纂》等書,未成,轉官太常少卿。十三年為禮部侍郎、集賢院學士。后調(diào)任太子右庶子、侍讀、工部侍郎。二十六年改官太子賓客、銀青光祿大夫兼正授秘書監(jiān),因而人稱"賀監(jiān)"。
賀知章詩文精佳,且書法品位頗高,尤擅草隸,"當世稱重",好事者供其箋翰,每紙不過數(shù)十字,共傳寶之。他常醉輒屬籍,常與張旭、李白飲酒賦詩,切磋詩藝,時稱"醉中八仙",又與包融、張旭、張若虛等結為"吳中四士。"天寶三年(744),因病恍惚,上疏請度為道士,求還鄉(xiāng)里,舍本鄉(xiāng)宅為觀,求周宮湖數(shù)頃為放生池。詔許之,賜鑒湖一曲。玄宗御制詩以贈,皇太子率百官餞行?;厣疥幬逶崎T外"道士莊",住"千秋觀",建"一曲亭"自娛,繁紙不過數(shù)十字。"廳館好墻壁及屏障,忽忘機,興發(fā),落筆數(shù)行,如蟲篆飛走,雖古之張索不如也。"愛好書法者視為珍品。他的墨跡留傳很少,現(xiàn)存尚有紹興城東南宛委山南坡飛來石上的《龍瑞宮記》石刻和流傳到日本的《孝經(jīng)》草書。
其間,寫下《回鄉(xiāng)偶卷》2首:"少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。兒童相見不相識,笑問客從何處來。""離別家鄉(xiāng)歲月多,近來人事半消磨。唯有門前鏡湖水,春風不改舊時波。"為人傳誦而膾炙人口,未幾病逝,年八十六。乾元元年(758)肅宗以侍讀之歸,贈禮部尚書。現(xiàn)存詩19首,多為祭祀樂章和應制詩。文有《龍瑞宮記》、《會稽洞記》各1卷。今存《龍瑞宮記》摩崖,留存于宛委山南坡飛來石上,為難得之古代題刻?!缎绿茣?、《舊唐書》有傳。
賀知章生性曠達豪放,善談笑,好飲酒,又風流瀟灑,為時人所傾慕。當看到李白的詩文,即贊為"謫仙人也",后成為忘年之交,并把李白引薦給唐玄宗為官。賀晚年放蕩不羈,自稱"四明狂客",又因其詩豪放曠放,人稱"詩狂"。常與李白、李適之、李琎、崔宗之、蘇晉、張旭、焦遂飲酒賦詩,時謂"醉八仙"。亦與陳子昂、盧藏用、宋之問、王適、畢構、李白、孟浩然、王維為"仙宗十友"。
以上是【回鄉(xiāng)偶書古詩的意思翻譯(賀知章)】的內(nèi)容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。