久別離李白拼音版及翻譯
“久別離李白拼音版及翻譯”由文言文之家整理發布,歡迎閱讀。
久別離李白拼音版
《 久jiǔ別bié離lí 》
唐táng · 李lǐ白bái
別bié來lái幾jǐ春chūn未wèi還huán家jiā , 玉yù窗chuāng五wǔ見jiàn櫻yīng桃táo花huā 。
況kuàng有yǒu錦jǐn字zì書shū , 開kāi緘jiān使shǐ人rén嗟jiē 。 至zhì此cǐ腸cháng斷duàn彼bǐ心xīn絕jué 。
云yún鬟huán綠lǜ鬢bìn罷bà梳shū結jié , 愁chóu如rú回huí飆biāo亂luàn白bái雪xuě 。
去qù年nián寄jì書shū報bào陽yáng臺tái , 今jīn年nián寄jì書shū重zhòng相xiāng催cuī 。
東dōng風fēng兮xī東dōng風fēng , 為wèi我wǒ吹chuī行xíng云yún使shǐ西xī來lái 。
待dài來lái竟jìng不bù來lái , 落luò花huā寂jì寂jì委wěi青qīng苔tái 。
久別離翻譯
夫君離家已有幾年了,玉窗前的櫻桃花已開過五次了。
他雖有書信寄來,但我打開書信,仍未有他還家的消息,令人不勝嗟嘆。
我腸痛欲斷,他心已不在我矣。從此我頭懶得梳,妝也懶得畫,心如愁風攪亂雪。
去年我曾寫信送彼陽臺歡愉之處,今年又重寄信催他回家。
東風啊東風,你給我將那浪子像吹行云一樣吹回家來吧。
我一直等待,等待,他仍不見歸來。
我的青春啊,一去不返,猶如這暮春的落花,寂寂地落在了青苔之上,漸漸地枯萎了。
久別離注釋
1、五見:即指五年。
2、錦字書:用蘇蕙織錦字回文書事。見《晉書·列女傳》。詳見《烏夜啼》注。使人嗟,一作令人嗟。
3、緘:信封。
4、至此腸斷彼心絕:宋本作”此腸斷,彼心絕“。
5、梳結:宋本作”攬結“。
6、回飚:旋風。
7、陽臺:地址有二:一在今四川巫山縣北,一在今湖北漢川縣南。陽臺喻指男女歡愉之處。宋玉《高唐賦》:“妾在巫山之陽,高丘之阻。旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”
8、東風兮東風:宋本作“胡為乎東風”。
9、行云:喻游子,思婦所思之人。
以上是【久別離李白拼音版及翻譯】的內容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。