美國流行文化從A到Z——Know one’s onions
在“時尚英語”系列第一冊里我介紹過Ken Jennings和令他一舉成名的“The Jeopardy!”(《游戲王!》)智力問答游戲。其實除了“The Jeopardy!”,美國還有不少同類型的電視節(jié)目,也都擁
有穩(wěn)定、龐大的收視群,包括“Who Wants to Be a Millionaire”(((誰想成為百萬富翁》)、“The Weakest Link”(《智者生存》)、“Wheel of Fortune”(《幸運輪》)等。“Who Wants to Be a Millionaire”更是曾經(jīng)拿過美國的年度收視冠軍。
這可是不小的成就,因為在最近的幾年里,只有CSI犯罪現(xiàn)場調(diào)查>)和.'American Idol”(《美國偶像》)獲得過這一殊榮。now one'sonons 我雖然很少看這類智力節(jié)目,但一般去朋友家的時候都會湊湊熱鬧。大伙一起跟著電視上的選手搶答答案,樂趣無窮,其中一位朋友每每看到有人答對不可思議的難題時,總會來一句:You sure know vour onions. buddy!(你還真在行啊,伙計!)
know one's onions就是know one's stuff的意思,所以我朋友的口頭禪相當于:“You sure know vour stuff, buddy!”問題是,為什么選omons(洋蔥)作代表呢?
英國BBC Radi0 4電臺的一檔節(jié)目“You and Yours”曾經(jīng)給過一個解釋:英國著名的詞典編纂者C.T.Onions素有“行走的百科全書”之美譽。他參與編寫的重量級詞典包括Oxford English
Dictio行ary(《牛津英語詞典》)和Oxford Dictionary of English Etymology(《牛津英語詞源詞典)))。由于他知識淵博,在同行心目中的地位極高,所以他的名字成了“行家”的象征,而know
your onions的說法也就隨之流傳開來。
這種解釋似乎很合理,但它肯定是錯的。最關鍵的原因在于,know one's onions起源于美國而非英國。此外,就算know one omons是英式英語,C.T.Onions也只是詞典編纂領域的行家,而
非廣泛意義上家喻戶曉的厲害角色。換句話說,他的影響力還不足以誕生一個以他姓氏命名的短語。
know one's onions最早于1922年3月出現(xiàn)在美國雜志 里。當時已經(jīng)有不少類似的短語在日常對話中相當流行,包括know one's apples. know one,s eggs、know one,s oats是洋蔥,eggs是蛋,oats是燕麥,oil是油,sweet potatoes是甘薯。這其實是當時(20世紀20年代)美國流行的造詞法:用一個相同的結構和一串類似的詞,創(chuàng)造出多個表示相同意思的短語。所以,是洋蔥還是其他食物并不重要,只要用“know one,s+ something to eat”就可以表示“專家”。
至于為什么放個食物在那里就能和“精通某一領域”掛鉤,語言學家的解釋是:沒有道理,美國人一時興起就這么說了。類似地,為什么oriions的叫法流傳了下來,其他的卻被淘汰,也只
是歷史的自然選擇。
當時在美國還有一個類似的現(xiàn)象是:用動物身體的某一部分來表示“最好的”,比如bee's knees(蜜蜂的膝蓋)、monkey, eyebrows(猴子的眉毛)、gnat's elbows(蠓的肘)、cat,s whiskers(貓的胡須)等。為什么動物身體的某一部分能和“最好的”掛鉤,同樣沒有道理可講。而bee's knees能從一長串動物身體部位的名單里脫穎而出,一路流傳到今天,也純粹是巧合。
回到know one's onions的話題上,據(jù)說它是TOEFL(托福)聽力部分經(jīng)常考到的高頻短語,想出國的朋友更加要牢記它的用法了。舉例如下:If you wwant advice on stocks ,go ask livermore.He has an excellent track record and he certainly knows his onions.(如果你想要股票方面的意見,去問問Livermore好了,它的歷史記錄一直很好,絕對精通這個領域)It's notsurprising that Yi zhongtian yudan are so phenomenally popular these days ,They sure know their onions.(易中天和于丹能如此受歡迎乃在情理之中,他們非常精通自己講解的東西)
在“時尚英語”系列第一冊里我介紹過Ken Jennings和令他一舉成名的“The Jeopardy!”(《游戲王!》)智力問答游戲。其實除了“The Jeopardy!”,美國還有不少同類型的電視節(jié)目,也都擁
有穩(wěn)定、龐大的收視群,包括“Who Wants to Be a Millionaire”(((誰想成為百萬富翁》)、“The Weakest Link”(《智者生存》)、“Wheel of Fortune”(《幸運輪》)等。“Who Wants to Be a Millionaire”更是曾經(jīng)拿過美國的年度收視冠軍。
這可是不小的成就,因為在最近的幾年里,只有CSI犯罪現(xiàn)場調(diào)查>)和.'American Idol”(《美國偶像》)獲得過這一殊榮。now one'sonons 我雖然很少看這類智力節(jié)目,但一般去朋友家的時候都會湊湊熱鬧。大伙一起跟著電視上的選手搶答答案,樂趣無窮,其中一位朋友每每看到有人答對不可思議的難題時,總會來一句:You sure know vour onions. buddy!(你還真在行啊,伙計!)
know one's onions就是know one's stuff的意思,所以我朋友的口頭禪相當于:“You sure know vour stuff, buddy!”問題是,為什么選omons(洋蔥)作代表呢?
英國BBC Radi0 4電臺的一檔節(jié)目“You and Yours”曾經(jīng)給過一個解釋:英國著名的詞典編纂者C.T.Onions素有“行走的百科全書”之美譽。他參與編寫的重量級詞典包括Oxford English
Dictio行ary(《牛津英語詞典》)和Oxford Dictionary of English Etymology(《牛津英語詞源詞典)))。由于他知識淵博,在同行心目中的地位極高,所以他的名字成了“行家”的象征,而know
your onions的說法也就隨之流傳開來。
這種解釋似乎很合理,但它肯定是錯的。最關鍵的原因在于,know one's onions起源于美國而非英國。此外,就算know one omons是英式英語,C.T.Onions也只是詞典編纂領域的行家,而
非廣泛意義上家喻戶曉的厲害角色。換句話說,他的影響力還不足以誕生一個以他姓氏命名的短語。
know one's onions最早于1922年3月出現(xiàn)在美國雜志 里。當時已經(jīng)有不少類似的短語在日常對話中相當流行,包括know one's apples. know one,s eggs、know one,s oats是洋蔥,eggs是蛋,oats是燕麥,oil是油,sweet potatoes是甘薯。這其實是當時(20世紀20年代)美國流行的造詞法:用一個相同的結構和一串類似的詞,創(chuàng)造出多個表示相同意思的短語。所以,是洋蔥還是其他食物并不重要,只要用“know one,s+ something to eat”就可以表示“專家”。
至于為什么放個食物在那里就能和“精通某一領域”掛鉤,語言學家的解釋是:沒有道理,美國人一時興起就這么說了。類似地,為什么oriions的叫法流傳了下來,其他的卻被淘汰,也只
是歷史的自然選擇。
當時在美國還有一個類似的現(xiàn)象是:用動物身體的某一部分來表示“最好的”,比如bee's knees(蜜蜂的膝蓋)、monkey, eyebrows(猴子的眉毛)、gnat's elbows(蠓的肘)、cat,s whiskers(貓的胡須)等。為什么動物身體的某一部分能和“最好的”掛鉤,同樣沒有道理可講。而bee's knees能從一長串動物身體部位的名單里脫穎而出,一路流傳到今天,也純粹是巧合。
回到know one's onions的話題上,據(jù)說它是TOEFL(托福)聽力部分經(jīng)常考到的高頻短語,想出國的朋友更加要牢記它的用法了。舉例如下:If you wwant advice on stocks ,go ask livermore.He has an excellent track record and he certainly knows his onions.(如果你想要股票方面的意見,去問問Livermore好了,它的歷史記錄一直很好,絕對精通這個領域)It's notsurprising that Yi zhongtian yudan are so phenomenally popular these days ,They sure know their onions.(易中天和于丹能如此受歡迎乃在情理之中,他們非常精通自己講解的東西)