與.....有關(無關)常見表達
不管是在日常交談中,還是在文件往來中,甚至在各類試卷中,表示與有關(無關)這一意義的短語的高的。那么,能與這一意義形成等值對應關系的英語表達法又有哪些呢?在整理平日讀書筆記的基礎上,筆者對此歸類如下:
(一)譯為have something(或nothing,anything,much,not much,a lot,a great deal etc.)to do with somebody or something。
例如:
1.那件事與我無關。It has nothing to do withme.
2.風和大氣有著密切的關系。Winds have much to do with the atmosphere.
(二)譯為connection或與其同根詞有關的短語
就詞的內涵意義而論,relation和connection(或connexion)都是漢語名詞關系的最直接的等值對應詞,故而,與這兩個詞有關的表達法也就順理成章地成為首選對象了。例如:
1.我們同那家公司無業務關系。We have no business connection with that company.
2.下一次我將給你們舉一些與英語學習有關的例子。Next time Ill give you some examples in connection with English study.
(三)譯為:1)have a bearing on...與有關;2)have no bearing on...與無關;3) have some bearing on...與有某些關系。例如:
1.他講的話與本議題無關。What he said has no bearing on the subject.
這句話還可譯為:What he said is not connected with the subject.
2.他講的話與本議題有關系。What he said has some bearing on this subject.
(四)譯為下列表達法之一:1.relative to...; 2.relating to...;3.have relation to...;have no relation to...;4.relate to...
視語境之不同,上述表達法都能同漢語與有關(無關)形成概念意義上的等值對應關系,并多見于書面語體中。同connection一樣,relation也是一個在內涵意義上最接近關系的英語對應詞。例如:
1.我們必須研究與此問題有關的全部事實。We must study all the facts relative to this problem.
2.那同中國的風俗無關。That has no relation to Chinese custom.
3.這份報告與農業有關。The report has relation to agriculture.
(五)譯為慣用短語 be allied to...
與本文列舉的種種表達法相比,be allied to在深層含義上有自己的特色,即多指與事物起源相關或在性質上有因果聯系的關系。例如:
1.暴力案件的增加與失業的增加有關。The increase in violent crimes is allied to the rise in unemployment.(注:暴力案件的增加與失業人數的增加有明顯的因果關系。)
2.重工業與輕工業有著密切關系。Heavy industry is closely allied to light industry.(注:重工業和輕工業在事物起源上是相通的。)
不管是在日常交談中,還是在文件往來中,甚至在各類試卷中,表示與有關(無關)這一意義的短語的高的。那么,能與這一意義形成等值對應關系的英語表達法又有哪些呢?在整理平日讀書筆記的基礎上,筆者對此歸類如下:
(一)譯為have something(或nothing,anything,much,not much,a lot,a great deal etc.)to do with somebody or something。
例如:
1.那件事與我無關。It has nothing to do withme.
2.風和大氣有著密切的關系。Winds have much to do with the atmosphere.
(二)譯為connection或與其同根詞有關的短語
就詞的內涵意義而論,relation和connection(或connexion)都是漢語名詞關系的最直接的等值對應詞,故而,與這兩個詞有關的表達法也就順理成章地成為首選對象了。例如:
1.我們同那家公司無業務關系。We have no business connection with that company.
2.下一次我將給你們舉一些與英語學習有關的例子。Next time Ill give you some examples in connection with English study.
(三)譯為:1)have a bearing on...與有關;2)have no bearing on...與無關;3) have some bearing on...與有某些關系。例如:
1.他講的話與本議題無關。What he said has no bearing on the subject.
這句話還可譯為:What he said is not connected with the subject.
2.他講的話與本議題有關系。What he said has some bearing on this subject.
(四)譯為下列表達法之一:1.relative to...; 2.relating to...;3.have relation to...;have no relation to...;4.relate to...
視語境之不同,上述表達法都能同漢語與有關(無關)形成概念意義上的等值對應關系,并多見于書面語體中。同connection一樣,relation也是一個在內涵意義上最接近關系的英語對應詞。例如:
1.我們必須研究與此問題有關的全部事實。We must study all the facts relative to this problem.
2.那同中國的風俗無關。That has no relation to Chinese custom.
3.這份報告與農業有關。The report has relation to agriculture.
(五)譯為慣用短語 be allied to...
與本文列舉的種種表達法相比,be allied to在深層含義上有自己的特色,即多指與事物起源相關或在性質上有因果聯系的關系。例如:
1.暴力案件的增加與失業的增加有關。The increase in violent crimes is allied to the rise in unemployment.(注:暴力案件的增加與失業人數的增加有明顯的因果關系。)
2.重工業與輕工業有著密切關系。Heavy industry is closely allied to light industry.(注:重工業和輕工業在事物起源上是相通的。)