英語專八翻譯輔導——容易譯錯的句子
1.翻譯:
A:He drugged Davids tea.
B:You dont say(so)!
[誤譯]
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:你不要(亂)說!
[愿意]
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:真的嗎!
[說明] You dont say (so)! 是口語,表示驚訝,意為真的嗎,不會吧,什么等等。
2.翻譯:
A:Shirley is a clever girl.
B:B:You can say that again.
[誤譯] A:雪莉是個聰明的女孩子。
B:你可以再說一遍。
[愿意] A:雪莉是個聰明的女孩子。
B:你說得對。
[說明] You can say that again. 是口語,與You said it.同義,意為你說得對。,你說
得不錯。