2023考研英語閱讀線上約會
Digital dating
線上約會
Young, single and nearby
年輕,單身,附近
New ways to satisfy primeval passions
滿足原始欲望的新形式
THE older generation never gets it. AnthonyWeiner, a candidate for mayor of New York,admitted this week to having sent yet more lewdsnaps of himself to a digital acquaintance. As any youngster could have told him, the way tofind love is to send photos of your face.
老一輩永遠不會懂。競選紐約市長的候選人Anthony Weiner這周承認自己向一個網友發送了更多的艷照。要是隨便哪個年輕人告訴他找尋真愛的方法是發送肖像照就好了。
Consider Will, a 24-year-old up-and-coming film director in California. He meets potentialdates via a smartphone app called Tinder. It finds potential matches who are nearbyyourphone always knows where you areand shows him photos from their Facebook profiles. Willcan like or reject each photo. If a woman he likes also likes him, both are alerted and canstart chatting.
另一個例子是一個24歲的新晉導演Will,他住在加州,通過一個智能手機軟件Tinder跟潛在的約會對象見面。這個軟件尋找你附近的潛在約會對象,并且將其Facebook資料里的照片展示給你。智能手機總能讀取你的位置。Will可以從照片中挑選自己喜歡的。如果他喜歡的一個女士恰好也對他有意,軟件就會響起,他們就能聊天了。
Tinder is quick and spares your blushes. Will has already had three romantic encountersand hundreds of matches, he says. Justin Mateen, a co-founder of Tinder, says it has made100m matches since its launch in September, and led to 50 marriage proposals. He adds: The app has only really been going for nine months. There could be a baby popping outsoon.
Tinder非常迅速,你可以在分分鐘內瀏覽幾打照片。它也不會讓你感到尷尬,如果有人拒絕你,你也不會知道。Will說他已經有過三次浪漫的邂逅,還有數百次的配對。Justin Mateen是Tinder的開發者之一,他說這個軟件自從九月發行以來已經幫助完成了1億次配對,其中五十對已經發展到求婚了。他還說,這個軟件真正運行有九個月了,很快就會有嬰兒出生了吧。
Americans are marrying later than ever before. So they are dating longer, which createsopportunities for matchmakers. Some are quite direct.
美國人現在結婚越來越晚。所以他們約會時間更長,這對配對軟件是個機會。有些軟件非常直接呢。
Bang with Friends , another app, allows users to specify which of their Facebookfriends they would like to bed. If both parties feel the same way, BWF notifies them. If not,no one is any the wiser. BWF was booted from Apples app store, but that hasnt stopped itfrom creating 200,000 pairings since its January launch. Colin Hodge, BWFs boss, admits hecame up with the concept while a bit tipsy.
另一個軟件,朋嘣,允許用戶標出他們Facebook好友中想上床的好友。如果兩個人都把對方標記了,軟件就會通知他們。如果沒有,那么也沒什么。朋嘣從蘋果的軟件商店下架了,但是從一月上架開始,到現在也有20萬人成功上床了。朋嘣的老板Colin Hodge承認他產生這個想法的時候有點微醉。
Such apps make it easier to find potential partners, but dont seem to have turned Americainto a nation of bed-hoppers. According to the Centres for Disease Control, young women claim to have had a median of 3.6 male lovers, while young men claim tohave had 6.1 female ones. These figures may be inaccuratemen may exaggerate;women may undercountbut they have not changed much in years.
這類軟件讓尋找潛在伴侶更簡單,但是也沒有讓美國人淪為床奴。根據美國疾控中心的數據,年齡在15到44歲之間的女性平均有過3.6個男性伴侶,而年輕男人則稱他們平均有過6.1個女性伴侶。這些數據可能不太準確,鑒于男人們可能夸大了事實,而女人們可能少數了幾個,但是這些年來數據也沒多大變化。
Parents fret that staring at screens all day has made youngsters socially inept face-to-face.A survey by Christian Mingle and J-Date, two niche dating sites, found that 36-38% ofAmericans aged 21-34 ask for dates by text message. But when they meet, they must stillmake their moves in person. Witty banter and a well-placed wink still have their uses.
年輕人整天盯著屏幕看來看去已經讓他們人與人之間的社交活動變得很生疏,父母們對此很擔憂。一份來自兩個盈利性約會網站Christian Mingle和J-Date的調查發現,21歲到34歲之間的美國人,有36%到38%的是通過短信約會。但是當他們見面的時候,他們仍然必須親歷親為。詼諧幽默和眉來眼去仍然有用武之地。
Digital dating
線上約會
Young, single and nearby
年輕,單身,附近
New ways to satisfy primeval passions
滿足原始欲望的新形式
THE older generation never gets it. AnthonyWeiner, a candidate for mayor of New York,admitted this week to having sent yet more lewdsnaps of himself to a digital acquaintance. As any youngster could have told him, the way tofind love is to send photos of your face.
老一輩永遠不會懂。競選紐約市長的候選人Anthony Weiner這周承認自己向一個網友發送了更多的艷照。要是隨便哪個年輕人告訴他找尋真愛的方法是發送肖像照就好了。
Consider Will, a 24-year-old up-and-coming film director in California. He meets potentialdates via a smartphone app called Tinder. It finds potential matches who are nearbyyourphone always knows where you areand shows him photos from their Facebook profiles. Willcan like or reject each photo. If a woman he likes also likes him, both are alerted and canstart chatting.
另一個例子是一個24歲的新晉導演Will,他住在加州,通過一個智能手機軟件Tinder跟潛在的約會對象見面。這個軟件尋找你附近的潛在約會對象,并且將其Facebook資料里的照片展示給你。智能手機總能讀取你的位置。Will可以從照片中挑選自己喜歡的。如果他喜歡的一個女士恰好也對他有意,軟件就會響起,他們就能聊天了。
Tinder is quick and spares your blushes. Will has already had three romantic encountersand hundreds of matches, he says. Justin Mateen, a co-founder of Tinder, says it has made100m matches since its launch in September, and led to 50 marriage proposals. He adds: The app has only really been going for nine months. There could be a baby popping outsoon.
Tinder非常迅速,你可以在分分鐘內瀏覽幾打照片。它也不會讓你感到尷尬,如果有人拒絕你,你也不會知道。Will說他已經有過三次浪漫的邂逅,還有數百次的配對。Justin Mateen是Tinder的開發者之一,他說這個軟件自從九月發行以來已經幫助完成了1億次配對,其中五十對已經發展到求婚了。他還說,這個軟件真正運行有九個月了,很快就會有嬰兒出生了吧。
Americans are marrying later than ever before. So they are dating longer, which createsopportunities for matchmakers. Some are quite direct.
美國人現在結婚越來越晚。所以他們約會時間更長,這對配對軟件是個機會。有些軟件非常直接呢。
Bang with Friends , another app, allows users to specify which of their Facebookfriends they would like to bed. If both parties feel the same way, BWF notifies them. If not,no one is any the wiser. BWF was booted from Apples app store, but that hasnt stopped itfrom creating 200,000 pairings since its January launch. Colin Hodge, BWFs boss, admits hecame up with the concept while a bit tipsy.
另一個軟件,朋嘣,允許用戶標出他們Facebook好友中想上床的好友。如果兩個人都把對方標記了,軟件就會通知他們。如果沒有,那么也沒什么。朋嘣從蘋果的軟件商店下架了,但是從一月上架開始,到現在也有20萬人成功上床了。朋嘣的老板Colin Hodge承認他產生這個想法的時候有點微醉。
Such apps make it easier to find potential partners, but dont seem to have turned Americainto a nation of bed-hoppers. According to the Centres for Disease Control, young women claim to have had a median of 3.6 male lovers, while young men claim tohave had 6.1 female ones. These figures may be inaccuratemen may exaggerate;women may undercountbut they have not changed much in years.
這類軟件讓尋找潛在伴侶更簡單,但是也沒有讓美國人淪為床奴。根據美國疾控中心的數據,年齡在15到44歲之間的女性平均有過3.6個男性伴侶,而年輕男人則稱他們平均有過6.1個女性伴侶。這些數據可能不太準確,鑒于男人們可能夸大了事實,而女人們可能少數了幾個,但是這些年來數據也沒多大變化。
Parents fret that staring at screens all day has made youngsters socially inept face-to-face.A survey by Christian Mingle and J-Date, two niche dating sites, found that 36-38% ofAmericans aged 21-34 ask for dates by text message. But when they meet, they must stillmake their moves in person. Witty banter and a well-placed wink still have their uses.
年輕人整天盯著屏幕看來看去已經讓他們人與人之間的社交活動變得很生疏,父母們對此很擔憂。一份來自兩個盈利性約會網站Christian Mingle和J-Date的調查發現,21歲到34歲之間的美國人,有36%到38%的是通過短信約會。但是當他們見面的時候,他們仍然必須親歷親為。詼諧幽默和眉來眼去仍然有用武之地。