呂氏春秋似順原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋似順原文帶拼音版
【 似sì順shùn 】
一yī曰yuē : 事shì多duō似sì倒dǎo而ér順shùn , 多duō似sì順shùn而ér倒dǎo 。 有yǒu知zhī順shùn之zhī為wéi倒dǎo 、 倒dǎo之zhī為wéi順shùn者zhě , 則zé可kě與yǔ言yán化huà矣yǐ 。 至zhì長cháng反fǎn短duǎn , 至zhì短duǎn反fǎn長cháng , 天tiān之zhī道dào也yě 。 荊jīng莊zhuāng王wáng欲yù伐fá陳chén , 使shǐ人rén視shì之zhī 。 使shǐ者zhě曰yuē : “ 陳chén不bù可kě伐fá也yě 。” 莊zhuāng王wáng曰yuē :“ 何hé故gù ?” 對duì曰yuē :“ 城chéng郭guō高gāo , 溝gōu洫xù深shēn , 蓄xù積jī多duō也yě 。” 寧níng國guó曰yuē :“ 陳chén可kě伐fá也yě 。 夫fū陳chén , 小xiǎo國guó也yě , 而ér蓄xù積jī多duō , 賦fù斂liǎn重zhòng也yě , 則zé民mín怨yuàn上shàng矣yǐ 。 城chéng郭guō高gāo , 溝gōu洫xù深shēn , 則zé民mín力lì罷bà矣yǐ 。 興xīng兵bīng伐fá之zhī , 陳chén可kě取qǔ也yě 。” 莊zhuāng王wáng聽tīng之zhī , 遂suì取qǔ陳chén焉yān 。 田tián成chéng子zǐ之zhī所suǒ以yǐ得děi有yǒu國guó至zhì今jīn者zhě , 有yǒu兄xiōng曰yuē完wán子zi , 仁rén且qiě有yǒu勇yǒng 。 越yuè人rén興xīng師shī誅zhū田tián成chéng子zǐ , 曰yuē :“ 奚xī故gù殺shā君jūn而ér取qǔ國guó ?” 田tián成chéng子zǐ患huàn之zhī 。 完wán子zi請qǐng率shuài士shì大dà夫fū以yǐ逆nì越yuè師shī , 請qǐng必bì戰zhàn , 戰zhàn請qǐng必bì敗bài , 敗bài請qǐng必bì死sǐ 。 田tián成chéng子zǐ曰yuē :“ 夫fū必bì與yǔ越yuè戰zhàn可kě也yě , 戰zhàn必bì敗bài , 敗bài必bì死sǐ , 寡guǎ人rén疑yí焉yān 。” 完wán子zǐ曰yuē :“ 君jūn之zhī有yǒu國guó也yě , 百bǎi姓xìng怨yuàn上shàng , 賢xián良liáng又yòu有yǒu死sǐ之zhī臣chén蒙méng恥chǐ 。 以yǐ完wán觀guān之zhī也yě , 國guó已yǐ懼jù矣yǐ 。 今jīn越yuè人rén起qǐ師shī , 臣chén與yǔ之zhī戰zhàn , 戰zhàn而ér敗bài , 賢xián良liáng盡jìn死sǐ , 不bù死sǐ者zhě不bù敢gǎn入rù於yú國guó 。 君jūn與yǔ諸zhū孤gū處chù於yú國guó , 以yǐ臣chén觀guān之zhī , 國guó必bì安ān矣yǐ 。” 完wán子zi行xíng , 田tián成chéng子zǐ泣qì而ér遺yí之zhī 。 夫fū死sǐ敗bài , 人rén之zhī所suǒ惡è也yě , 而ér反fǎn以yǐ為wéi安ān , 豈qǐ一yī道dào哉zāi ? 故gù人rén主zhǔ之zhī聽tīng者zhě與yǔ士shì之zhī學xué者zhě , 不bù可kě不bù博bó 。 尹yǐn鐸duó為wéi晉jìn陽yáng , 下xià , 有yǒu請qǐng於yú趙zhào簡jiǎn子zi 。 簡jiǎn子zǐ曰yuē :“ 往wǎng而ér夷yí夫fū壘lěi 。 我wǒ將jiāng往wǎng , 往wǎng而ér見jiàn壘lěi , 是shì見jiàn中zhōng行háng寅yín與yǔ范fàn吉jí射shè也yě 。” 鐸duó往wǎng而ér增zēng之zhī 。 簡jiǎn子zi上shàng之zhī晉jìn陽yáng , 望wàng見jiàn壘lěi而ér怒nù曰yuē :“ 嘻xī ! 鐸duó也yě欺qī我wǒ !” 於yú是shì乃nǎi舍shè於yú郊jiāo , 將jiāng使shǐ人rén誅zhū鐸duó也yě 。 孫sūn明míng進jìn諫jiàn曰yuē :“ 以yǐ臣chén私sī之zhī , 鐸duó可kě賞shǎng也yě 。 鐸duó之zhī言yán固gù曰yuē : 見jiàn樂lè則zé淫yín侈chǐ , 見jiàn憂yōu則zé諍zhèng治zhì , 此cǐ人rén之zhī道dào也yě 。 今jīn君jūn見jiàn壘lěi念niàn憂yōu患huàn , 而ér況kuàng群qún臣chén與yǔ民mín乎hū ? 夫fū便biàn國guó而ér利lì於yú主zhǔ , 雖suī兼jiān於yú罪zuì , 鐸duó為wéi之zhī 。 夫fū順shùn令lìng以yǐ取qǔ容róng者zhě , 眾zhòng能néng之zhī , 而ér況kuàng鐸duó歟yú ? 君jūn其qí圖tú之zhī !” 簡jiǎn子zǐ曰yuē :“ 微wēi子zi之zhī言yán , 寡guǎ人rén幾jǐ過guò 。” 於yú是shì乃nǎi以yǐ免miǎn難nán之zhī賞shǎng賞shǎng尹yǐn鐸duó 。 人rén主zhǔ太tài上shàng喜xǐ怒nù必bì循xún理lǐ , 其qí次cì不bù循xún理lǐ , 必bì數shù更gēng , 雖suī未wèi至zhì大dà賢xián , 猶yóu足zú以yǐ蓋gài濁zhuó世shì矣yǐ 。 簡jiǎn子zi當dāng此cǐ 。 世shì主zhǔ之zhī患huàn , 恥chǐ不bù知zhī而ér矜jīn自zì用yòng , 好hǎo愎bì過guò而ér惡è聽tīng諫jiàn , 以yǐ至zhì於yú危wēi 。 恥chǐ無wú大dà乎hū危wēi者zhě 。
呂氏春秋似順翻譯
事情有很多似乎悖理其實是合理的,有很多似乎合理其實是悖理的。如果有人知道表面合理其實悖理、表面悖理其實合理的道理,就可以跟他談論事物的發展變化了。白天到了最長的時候就要反過來變短,到了最短的時候就要反過來變長,這是自然的規律。
楚莊王打算進攻陳國,派人去察看陳國的情況。派去的人回來說:“陳國不能進攻。”莊王說:“什么緣故?”回答說:“陳國城墻很高,護城河很深,蓄積的糧食財物很多。”寧國說:“照這樣說,陳國是可以進功的。陳國是個小國,蓄積的糧食財物卻很多,說明它的賦稅繁重,那么人民就怨恨君主了。城墻高,護城河深,那么民力就凋敞了。起兵進攻它,陳國是可以攻取的。”莊王聽從了寧國的意見,于是攻取了陳國。
田成子所以能夠享有齊國直至今天,原因是這樣的。他有個哥哥叫完子,仁愛而且勇敢。越國起兵討伐田成子,說:“為什么殺死國君而奪取他的國家?”田成子對此很憂慮。完子請求率領士大夫迎擊越軍,并且要求準許自己一定同越軍交戰,交戰還要一定戰敗,戰敗還要一定戰死。田成子說,“一定同越國交戰是可以的,交戰一定要戰敗,戰敗還要一定戰死,這我就不明白了。”完子說:“你據有齊國,百姓怨恨你,賢良之中又有敢死之臣認為蒙受了恥辱。據我看來,國家已經令人憂懼了。如今越國起兵,我去同他們交戰,如果交戰失敗,隨我去的賢良之人就會全部死掉,即使不死的人也不敢回到齊國來。你和他們的遺孤居于齊國,據我看來,國家一定會安定了。”完子出發,田成子哭著為他送別。死亡和失敗,這是人們所厭惡的,而完子反使齊國借此得以安定。做事情豈止有一種方法呢!所以聽取意見的君主和學習道術的士人,所聽所學不可不廣博。
尹鐸治理晉陽,到新絳向簡子請示事情。簡子說:“去把那些營壘拆平。我將到晉陽去,如果去了看見營壘,這就象看見中行寅和范吉射似的。”尹鐸回去以后,反倒把營壘增高了。簡子上行到晉陽,望見營壘,生氣地說:“哼!尹鐸欺騙了我!”于是住在郊外,要派人把尹鋒殺掉。孫明進諫說;“據我私下考慮,尹鐸是該獎賞的。尹鋒的意思本來是說:遇見享樂之事就會恣意放縱,遇見憂患之事就會勵精圖治,這是人之常理。如交君主見到營壘就想到了憂患,又何況群臣和百姓呢!有利于國家和君主的事,即使加倍獲罪,尹鋒也寧愿去做。順從命令以取悅于君主,一般人都能做到,又何況尹鐸呢!希望您好好考慮一下。”簡子說;“如果沒有你這一番話,我幾乎犯了錯誤。”于是就按使君主免于患難的賞賜賞了尹鐸。德行最高的君主,喜怒一定依理而行,次一等的,雖然有時不依理而行,但一定經常改正。這樣的君主雖然還
沒有達到大賢的境地,仍足以超過亂世的君主了,簡子跟這類人相當。當今君主的弊病,在于把不知當作羞恥,把自行其是當作榮耀,喜歡堅持錯誤而厭惡聽取規諫之言,以至于陷入危險的境地。恥辱當中沒有比使自己陷入危險再大的。
以上就是呂氏春秋似順原文及翻譯、呂氏春秋似順原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·論·似順論文言文和譯文