鼠畫逼真文言文翻譯_注釋_賞析
【文言文】
東安一士人善畫,作鼠一軸,獻之邑令。令初不知愛,漫懸于壁。旦而過之,軸必墜地,屢懸屢墜。令怪之,黎明物色,軸在地而貓蹲其旁。逮舉軸,則踉蹌逐之。以試群貓,莫不然者。于是始知其畫為逼真。
【翻譯】
東安有一個讀書人善于作畫,畫了一幅鼠圖,送給縣令。縣令起初不懂得愛惜它,把這幅畫隨意地掛在墻上。每天早晨經(jīng)過掛畫的地方,那幅畫總是落在地上,掛幾次落幾次。縣令對這種情況感到很奇怪,有一天黎明時候,縣令發(fā)現(xiàn)畫落在地上,而有一只貓蹲在畫的旁邊。等到縣令把畫拿起來,貓就跳起來追趕那幅鼠畫。于是縣令就用這幅畫來試許多的貓,沒有一只貓不是這樣。于是縣令才知道這幅畫上的老鼠畫得逼真。
【注釋】
1.東安:古地名,現(xiàn)在湖南省衡陽一帶。
2.善:善于,擅長。
3. 一軸:畫用軸裝,一軸就是一幅的意思。軸,此指裝裱成卷軸的畫。
4.邑令:縣官。
5.漫:漫不經(jīng)心,隨便。
6.旦:早上。
7.必墜地:總是落在地上。
8.怪之:認為這種情況很奇怪。怪,以……為奇,感覺奇怪,此處形容詞做動詞,意動用法。
9.物色:察看,觀察。
10.逮:等到。
11.踉蹌:跌跌撞撞的樣子,形容貓?zhí)S捕抓的樣子,跳起來。
12.以:用。
13.然:這樣。
14.始:才。
15.為:是。
16.者:這樣。
17屢:屢次,每次
18作:做了。
19逐:追趕。
20.過:經(jīng)過。
21.于是:因此。
22.初:最初。
23.始:才
【賞析】
一幅掛在墻上的畫,為什么“屢懸屢墜”呢?原來是貓錯誤地把圖畫中的老鼠當成了真正的老鼠去捕捉,才弄落到地上的。當縣令舉起畫軸的時候,那貓又“踉蹌逐之”。不止是這只貓是這樣,而且“以試群貓,莫不然者”。作者從頭到尾始終沒有對圖畫本身作一句直接的議論評說,只是借助貓的錯覺來烘托映襯。貓的眼睛是何等銳利靈敏,然而貓居然多次把圖畫中的老鼠當成真鼠,由此可見,鼠畫得是何等逼真精妙,已經(jīng)到了以假亂真的地步,效果很好。我們在作文描寫刻畫人物、事物的時候,不妨學習作者這種側(cè)面烘托的寫作手法,也許會收到意想不到的效果,使我們筆下的人物、事物更加生動形象。
側(cè)面描寫文中東安人士的畫技超群,其鼠畫栩栩如生,形態(tài)逼真。文中卻沒一句話直接介紹或描繪畫面上的老鼠,事實上即使介紹或描繪了,也很可能是平庸之筆,因為難于寫得形神皆備。作者巧妙地避開難點,大寫其貓,說貓見了軸上的鼠畫“踉蹌逐之”,“踉蹌”兩字,極力描寫貓的急于追逐,而貓的急不可待又正說明鼠畫逼真,把貓兒的錯覺寫得愈活,就愈能烘托出鼠畫的活靈活現(xiàn)。
【作者簡介】
曾敏行(1118—1175) ,南宋吉州廬陵吉水(今屬江西)人,字達臣,號獨醒道人、浮云居士、歸愚老人。與胡銓、楊萬里、謝諤相友善。年甫二十,以病廢,不能仕進,遂專意學問。亦工畫草蟲。敏行所著文《獨醒雜志》,其子三聘編為十卷,楊萬里為之序。卒于宋孝宗淳熙二年。