太宗罷朝文言文翻譯注釋及啟示
《太宗罷朝》這篇文言文選自唐代筆記小說集《隋唐嘉話》。以下是太宗罷朝文言文翻譯及注釋、太宗罷朝文言文啟示,歡迎閱讀。
太宗罷朝文言文
太宗曾罷朝(1),怒曰:“會(2)殺此(3)田舍漢(4)!”文德后(5)問:“誰觸忤(6)陛下?”帝曰:“豈(7)過(8)魏徵,每廷爭辱我,使我常不自得(9)。”后退而具(10)朝服立于庭,帝驚曰:“皇后何為若是(11)?”對曰:“妾聞主圣臣忠。今陛下圣明,故(12)魏徵得(13)直言。妾幸得備數后宮,安(14)敢不賀?” 上乃悅。
太宗罷朝文言文翻譯
太宗有一次下朝后生氣地說:“真該殺了這個鄉巴佬!”文德皇后問:“誰冒犯陛下了?”太宗說:“難道有誰能比魏征更讓我生氣?每次朝會上都直言進諫,讓我經常不自在?!被屎舐犃送讼氯ゴ┥铣驹谕ピ豪铮诖篌@道:“皇后這是為什么?”(皇后)回答說:“我聽說主公圣明大臣忠心?,F在陛下圣明,所以魏征可以直言。我有幸能為后宮充數,怎么敢不祝賀(您)呢?”太宗才轉怒為喜。
太宗罷朝文言文注釋
(1)太宗曾罷朝:唐太宗有一次曾在上朝時中途散了朝。太宗:指李世民。罷朝:指因生氣而散朝。
(2)會:定要。
(3)此:代詞這,指魏征。
(4)田舍漢:鄉巴佬,這里指魏征。
(5)文德后:即長孫皇后,李世民之妻,死后謚文德,故稱文德后。
(6)觸忤:亦作"觸迕",迕,逆;觸,觸犯。
(7)豈:難道。
(8)過:超過。
(9)不自得:不痛快,指意見被反對而感到難堪(窩火)。
(10)具:穿戴。
(11)是:這樣。
(12)故:因此。
(13)得:能夠,可以。
(14)安:怎么。
太宗罷朝文言文啟示
魏征和文德皇后十分正直。在我們生活中,就是缺少像魏征一樣能夠直言不諱的人。所以太宗便在魏征死之時詠道:“人以銅為鏡,可以正衣冠,以古為鏡,可以知興替,以人為鏡,可以明得失.。今魏征殂逝,遂亡一鏡矣!”可見魏征正言直諫很多。盡管如此,也經常會觸怒太宗。故事的寓意在于文皇后能在太宗盛怒之時,指出“君圣臣忠”之道并朝服以賀,也算是獨具卓識之人。