《代出自薊北門行》原文、注釋、譯文、賞析
代出自薊[1]北門行
鮑照
【原文】
羽檄起邊亭,烽火入咸陽[2]。
征師屯廣武,分兵救朔方[3]。
嚴秋筋竿勁,虜陣精且強[4]。
天子按劍怒,使者遙相望[5]。
雁行緣石徑,魚貫度飛梁[6]。
簫鼓流漢思,旌甲被胡霜[7]。
疾風沖塞起,沙礫自飄揚。
馬毛縮如蝟,角弓不可張[8]。
時危見臣節(jié),世亂識忠良。
投軀報明主,身死為國殤[9]。
【注釋】
[1]薊(jì):古代燕國京都,在今北京市西南。
[2]羽檄:古代的緊急軍事公文。邊亭:邊境上的瞭望哨。烽火:邊防告警的煙火,古代邊防發(fā)現(xiàn)敵情,便在高臺上燃起烽火報警。咸陽:城名,秦曾建都于此,借指京城。
[3]征師:征發(fā)的部隊。屯:駐兵防守。廣武:地名,今山西代縣西。朔方:漢郡名,在今內(nèi)蒙古自治區(qū)河套西北部及后套地區(qū)。
[4]嚴秋:肅殺的秋天。這句的意思是弓弦與箭桿都因深秋的干燥變得強勁有力。虜陣:指敵方的陣容。虜,古代對北方入侵民族的惡稱。
[5]使者遙相望:意思是軍情緊急,使者奔走于路,絡(luò)繹不絕,遙相望見。
[6]雁行:排列整齊而有次序,像大雁的行列一樣。緣:沿著。魚貫:游魚先后接續(xù)。飛梁:凌空飛架的橋梁。
[7]蕭鼓:兩種樂器,此指軍樂。流漢思:流露出對家國的思念。旌甲:旗幟、盔甲。
[8]蝟(Wèi):刺猬。角弓:以牛角做的硬弓。
[9]投軀:舍身;獻身。國殤(shāng):為國犧牲的人。
【賞析】
《代出自薊北門行》是樂府舊題,屬雜曲歌辭。此詩通過邊庭緊急戰(zhàn)事和邊境惡劣環(huán)境的渲染,突出表現(xiàn)了壯士從軍衛(wèi)國、英勇赴難的壯志和激情。在表現(xiàn)壯士赴敵投軀的忠良氣節(jié)時,穿插胡地風物奇觀的描寫,是南北朝時期罕見的接觸邊塞生活的名篇。
此詩在思想與藝術(shù)上能達到較完美的統(tǒng)一,是由于緊湊曲折的情節(jié),不斷變化的畫面和鮮明突出的形象在詩里得到了有機的結(jié)合。其中緊湊的情節(jié)更起了重要作用。詩由邊亭告警,征騎分兵,加強防衛(wèi),進而寫到虜陣精強,天子按劍,使者促戰(zhàn)。然后著重寫了漢軍壯偉場面和戰(zhàn)地自然風光。最后以壯士捐軀、死為國殤的高潮作結(jié)。詩人無暇一唱三嘆,他不斷地變換角度,造成情節(jié)的跳躍。詩人不僅寫到我方也寫到敵方,不僅寫到邊疆也寫到朝廷,不僅寫到氣候風物也寫到將士的心理活動,畫面不斷地移動著,讀來頗有目不暇接之感。
這首詩沒有南朝詩歌綺靡柔麗的作風,音節(jié)之高亢,氣勢之凌厲,風力之遒勁剛健,頗能見出建安時期的風格,在南朝實在是難得的佳作。