說虎文言文翻譯注釋及道理、拼音版
說虎文言文
虎之力,于人不啻(1)倍也。虎利(2)其爪牙,而人無之,又倍(3)其力焉。則人之食(4)于(5)虎也,無怪(6)矣。
然虎之食人不恒(7)見,而虎之皮人常寢處之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物(8)。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以(9)一敵(10)百,雖(11)猛必不勝。
故人(12)之為虎食者,有智與物而不能用者也。是故天下(13)之用力而不用智,與自用而不用人者,皆虎之類也。其為人獲(14)而寢處其皮也,何足(15)怪哉?
說虎文言文翻譯
老虎的力氣,比人的力氣不止大一倍。老虎有鋒利的爪牙,但是人沒有,又使力氣比人大幾倍。那么人被老虎吃掉,就不奇怪了。
然而老虎吃人不常見,而老虎的皮常被人拿來做坐臥的物品,為什么呢?老虎使用力氣,人運用智慧;老虎只能使用它自身的爪子、牙齒,但是人能利用工具。所以力氣的作用是一,但是智慧的作用是百;爪子、牙齒的作用各自是一,但是工具的作用是一百。憑借一對抗一百,即使兇猛也不一定能取勝。
所以,人被老虎吃掉,是因為有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力氣卻不用智慧,和(只發(fā)揮)自己的作用而不借助別人的人,都跟老虎一樣。他們像老虎被別人捕捉到(殺死)而坐臥在他們的皮上,有什么值得奇怪呢?
說虎文言文注釋
1、啻(chì):只,僅。不啻倍:不止大一倍。
2、利:以……為利。
3、倍:比……大幾倍。
4、食:吃。
5、于:被。
6、怪:奇怪。
7、恒:常。
8、物:工具。
9、以:用。
10、敵:對抗。
11、雖:即使。
12、故人:所以。
13、是故天下:因為。
14、獲:捕獲。
15、足:值得。
說虎文言文道理
虎的力氣大,又有鋒利的爪牙,反而被人捕殺這一事實,告訴了我們一個道理:我們要做一件事,不能光憑力氣,還要講方法,講智慧,并借助外力,只有這樣,才能取得好效果。
不懂得運用智慧,不會憑借外界力量,只憑自己的力量一味盲干,就會招致失敗的道理。 所以我們要做一件事,不能光憑力氣,還要講方法,講智慧,并借助外力,只有這樣,才能取得好效果。
領導者要善于運用智慧和眾多人才的力量,發(fā)揮自己的優(yōu)勢,才能取得成功。
說虎文言文拼音版
《 說shuō虎hǔ 》
虎hǔ之zhī力lì , 于yú人rén不bù啻chì倍bèi也yě 。 虎hǔ利lì其qí爪zhǎo牙yá , 而ér人rén無wú之zhī , 又yòu倍bèi其qí力lì焉yān 。 則zé人rén之zhī食shí于yú虎hǔ也yě , 無wú怪guài矣yǐ 。
然rán虎hǔ之zhī食shí人rén不bù恒héng見jiàn , 而ér虎hǔ之zhī皮pí人rén常cháng寢qǐn處chǔ之zhī , 何hé哉zāi ? 虎hǔ用yòng力lì , 人rén用yòng智zhì ; 虎hǔ自zì用yòng其qí爪zhǎo牙yá , 而ér人rén用yòng物wù 。 故gù力lì之zhī用yòng一yī , 而ér智zhì之zhī用yòng百bǎi ; 爪zhǎo牙yá之zhī用yòng各gè一yī , 而ér物wù之zhī用yòng百bǎi 。 以yǐ一yī敵dí百bǎi , 雖suī猛měng必bì不bù勝shèng 。
故gù人rén之zhī為wéi虎hǔ食shí者zhě , 有yǒu智zhì與yǔ物wù而ér不bù能néng用yòng者zhě也yě 。 是shì故gù天tiān下xià之zhī用yòng力lì而ér不bù用yòng智zhì , 與yǔ自zì用yòng而ér不bù用yòng人rén者zhě , 皆jiē虎hǔ之zhī類lèi也yě 。 其qí為wèi人rén獲huò而ér寢qǐn處chù其qí皮pí也yě , 何hé足zú怪guài哉zāi ?