《范蠡謂人事至而天應(yīng)未至》原文、注釋、譯文、賞析
范蠡謂人事至而天應(yīng)未至
【原文】
又一年,王召范蠡而問(wèn)焉,曰:“吾與子謀吳,子曰‘未可也’。今吳王淫于樂(lè)而忘其百姓,亂民功,逆天時(shí);信讒喜優(yōu)[1],憎輔遠(yuǎn)弼[2],圣人不出,忠臣解骨;皆曲相御,莫適相非,上下相偷,其可乎?”對(duì)曰:“人事至矣,天應(yīng)未也,王姑待之。”王曰:“諾。”
【注釋】
[1]優(yōu):這里指古代指從事歌舞雜戲的藝人。
[2]輔、弼:這里指輔佐君王的重臣,君王左邊的叫輔,右邊的叫弼。
【譯文】
又過(guò)了一年,越王勾踐召見(jiàn)范蠡,向他請(qǐng)教說(shuō):“上一年我和你一同謀劃討伐吳國(guó)之事時(shí),你說(shuō)‘還不可以’。如今吳王整日里沉湎于酒色之中而不顧百姓的疾苦,擾亂民事生產(chǎn),違反天時(shí)做事;聽(tīng)信讒言,喜歡倡優(yōu)一類的藝人,憎惡疏遠(yuǎn)身邊那些敢于直言進(jìn)諫的輔弼之臣,所以,賢能的人選擇隱居不出仕,忠良的人精神渙散;剩下的都是曲意逢迎的奸佞小人,致使國(guó)內(nèi)是非不分,朝廷上下茍且偷安,您看現(xiàn)在可以討伐吳國(guó)了嗎?”范蠡說(shuō):“人事方面的機(jī)會(huì)已經(jīng)到了,只是上天還沒(méi)有征兆,君王您請(qǐng)?jiān)倌托牡却龣C(jī)會(huì)吧。”越王勾踐說(shuō):“好吧。”