歸夢
道路時通塞,江山日寂寥。
偷生唯一老,伐叛已三朝。
雨急青楓暮,云深黑水遙。
夢歸歸未得,不用楚辭招。
形式: 五言律詩 押[蕭]韻翻譯
時下恰逢戰亂,道路時通時堵,江山的氣象一天天地冷落蕭條。茍且偷生,四處漂泊只有我這一位老人,如今興兵伐叛已經歷了三朝。
歸夢中風驟雨急,一片昏暗看不清湘水兩岸蒼翠的楓樹,歸夢中云層濃厚,看不見那黑水在遠方漂流。
我的魂魄至今不能返回長安,仍在楚地飄游,哎,算了吧!用不著再作楚辭以招魂魄。
注釋
時:有時。通塞:通暢與阻塞。
江山:本指江河山岳,借指國家疆土、政權。
日:每天,一天天地。
寂寥:冷落蕭條。
偷生:茍且求活。
唯:獨,僅,只有。
一老:一位老人。
是作者自謂之語。
伐叛:指討伐亂臣賊子,指安祿山、史思明、仆固懷恩和吐蕃等。
三朝:指玄宗、肅宗、代宗三朝。
青楓:蒼翠的楓樹。
青,深綠色。
暮:如入夜昏暗不清。
云深:指積云濃厚。
深:色彩濃。
黑水:水名,在秦地。
遙:飄蕩。
夢魂:一作“夢歸”,古人以為人的靈魂在睡夢中會離開肉體,故稱“夢魂”。
歸:指回歸朝廷。
未:不。