《容齋隨筆·縛雞行》譯文與賞析
縛雞行
縛雞行
【原文】
老杜《縛雞行》一篇云:“小奴縛雞向市賣,雞被縛急相喧爭。家中厭雞食蟲蟻,不知雞賣還遭烹。蟲雞于人何厚薄?吾叱奴兒解其縛。雞蟲得失無了時,注目寒江倚山閣。”此詩自是一段好議論,至結句之妙,非他人所能跂及[1]也。予友李德遠嘗賦《東西船行》,全擬其意。舉以相示云:“東船得風帆席高,千里瞬息輕鴻毛。西船見笑苦遲鈍,汗流撐折百張篙。明日風翻波浪異,西笑東船卻如此。東西相笑無已時,我但行藏任天理。”是時,德遠誦至三過,頗自喜,予曰:“語意絕工[2],幾于得奪胎法,只恐行藏任理與注目寒江之句,似不可同日語。”德遠以為知言,銳欲易之,終不能滿意也。
【注釋】
[1]跂及:猶企及,比得上。[2]語意絕工:語句絕妙工巧。
【譯文】
杜甫在《縛雞行》一詩中寫道:“小奴縛雞向市賣,雞被縛急相喧爭。家中厭雞食蟲蟻,不知雞賣還遭烹。蟲雞于人何厚薄?吾叱奴兒解其縛。雞蟲得失無了時,注目寒江倚山閣。”這首詩的確是一篇很好的議論,一直到最后結句的妙用,并非是一般人所能寫出來的。我的朋友李德遠曾作了一首《東西船行》,全部都是模仿《縛雞行》中的詩意,并拿出來給我看,上邊寫道:“東船得風帆席高,千里瞬息輕鴻毛。西船見笑苦遲鈍,汗流撐折百張篙。明日風翻波浪異,西笑東船卻如此。東西相笑無已時。我但行藏任天理。”那時,李德遠已朗誦了三遍,自己十分的高興,我說:“語意的確絕妙工巧,幾乎將杜甫詩奪胎而來,只是行藏任理與注目寒江之句,好像還不能相提并論。”李德遠認為我說得很有道理,堅決要改寫,最終也沒有達到滿意的結果。
【評析】
杜甫這首《縛雞行》寫得極好,以議論入詩,淺顯易懂,其意頗遠,“小奴縛雞向市賣,雞被縛急相喧爭”。將小雞人性化,似乎雞的“相喧爭”是在向人們抗議,之后杜甫詢問為何縛雞,才知道家人怕雞吃蟲子,殘害生靈,于是想把雞賣了。他不知雞被人買去,也會遭到宰割。通過對這一過程的議論,間接地表現出了作者此時此刻迷茫的心里。這首詩的語言平樸自然,采用散文化的句法,顯得平易順當,讀起來平易近人。作者寫的這篇文章十分的巧妙,與一些評家慣以晦澀之語評點、褒獎杜甫此詩不同,并借友人一首《東西船行》“全擬其意”的詩歌為參照,點出了杜詩的過人之處,形象,具體,有說服力。