《漢魏六朝散文·司馬遷·魏公子列傳》原文鑒賞
《漢魏六朝散文·司馬遷·魏公子列傳》原文鑒賞
魏公子無忌者,魏昭王少子而魏安釐王異母弟也1。昭王薨,安釐王即位,封公子為信陵君2。是時范睢亡魏相秦3,以怨魏齊故,秦兵圍大梁4,破魏華陽下軍5,走芒卯6。魏王及公子患之。
公子為人仁而下士,士無賢不肖皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數千里爭往歸之,致食客三千人。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十余年。
公子與魏王博,而北境傳舉烽7,言“趙寇至,且入界。”魏王釋博,欲召大臣謀。公子止王曰:“趙王田獵耳,非為寇也。”復博如故。王恐,心不在博。居頃,復從北方來傳言曰:“趙王獵耳,非為寇也。”魏王大驚,曰:“公子何以知之?”公子曰:“臣之客有能深得趙王陰事者,趙王所為,客輒以報臣,臣以此知之。”是后魏王畏公子之賢能,不敢任公子以國政。
魏有隱士曰侯嬴8,年七十,家貧,為大梁夷門監者9。公子聞之,往請,欲厚遺之。不肯受,曰:“臣修身潔行數十年,終不以監門困故而受公子財。”公子于是乃置酒大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執轡愈恭10。侯生又謂公子曰:“臣有客在市屠中,愿枉車騎過之。”公子引車入市,侯生下見其客朱亥11,俾倪故久立,與其客語,微察公子。公子顏色愈和。當是時,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒。市人皆觀公子執轡。從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,為壽侯生前。侯生因謂公子曰:“今日嬴之為公子亦足矣。嬴乃夷門抱關者也,而公子親枉車騎,自迎嬴于眾人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。然嬴欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客以觀公子,公子愈恭。市人皆以嬴為小人,而以公子為長者能下士也。”于是罷酒,侯生遂為上客。
侯生謂公子曰:“臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳。”公子往數請之,朱亥故不復謝,公子怪之。
魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍13,又進兵圍邯鄲14。公子姊為趙惠文王弟平原君夫人15,數遺魏王及公子書,請救于魏。魏王使將軍晉鄙將十萬眾救趙16。秦王使使者告魏王曰:“吾攻趙旦暮且下,而諸侯敢救者,已拔趙,必移兵先擊之。”魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴17,名為救趙,實持兩端以觀望。平原君使者冠蓋相屬于魏18,讓魏公子曰:“勝所以自附為婚姻者,以公子之高義,為能急人之困。今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?”公子患之,數請魏王,及賓客辯士說王萬端。魏王畏秦,終不聽公子。公子自度終不能得之于王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百余乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。
行過夷門,見侯生,具告所以欲死秦軍狀。辭決而行,侯生曰:“公子勉之矣,老臣不能從。”公子行數里,心不快,曰:“吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞,今吾且死而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉?”復引車還,問侯生。侯生笑曰:“臣固知公子之還也。”曰:“公子喜士,名聞天下。今有難,無他端而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復返也。”公子再拜,因問。侯生乃屏人間語,曰:“贏聞晉鄙之兵符常在王臥內19,而如姬最幸20,出入王臥內,力能竊之。贏聞如姬父為人所殺,如姬資之三年,自王以下欲求報其父仇,莫能得。如姬為公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之欲為公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也21。”公子從其計,請如姬。如姬果盜晉鄙兵符與公子。
公子行,侯生曰:“將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵而復請之,事必危矣。臣客屠者朱亥可與俱,此人力士。晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。”于是公子泣。侯生曰:“公子畏死邪?何泣也?”公子曰:“晉鄙嚄唶宿將22,往恐不聽,必當殺之,是以泣耳,豈畏死哉?”于是公子請朱亥。朱亥笑曰:“臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數存之,所以不報謝者,以為小禮無所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。”遂與公子俱。公子過謝侯生。侯生曰:“臣宜從,老不能。請數公子行日,以至晉鄙軍之日,北鄉自剄,以送公子。”公子遂行。
至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:“今吾擁十萬之眾,屯于境上,國之重任,今單車來代之,何如哉?”欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎,椎殺晉鄙,公子遂將晉鄙軍。勒兵,下令軍中曰:“父子俱在軍中,父歸;兄弟俱在軍中,兄歸;獨子無兄弟,歸養。”得選兵八萬人,進兵擊秦軍。秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原君自迎公子于界,平原君負韊矢為公子先引23。趙王再拜曰:“自古賢人未有及公子者也。”當此之時,平原君不敢自比于人。公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉自剄。
魏王之怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。趙孝成王德公子之矯奪晉鄙兵而存趙24,乃與平原君計,以五城封公子。公子聞之,意驕矜而有自功之色。客有說公子曰:“物有不可忘,或有不可不忘。夫人有德于公子,公子不可忘也;公子有德于人,愿公子忘之也。且矯魏王令,奪晉鄙兵以救趙,于趙則有功矣,于魏則未為忠臣也。公子乃自驕而功之,竊為公子不取也。”于是公子自立責,似若無所容者。趙王埽除自迎,執主人之禮,引公子就西階。公子側行辭讓,從東階上。自言罪過,以負于魏,無功于趙。趙王侍酒至暮,口不忍獻五城,以公子退讓也。公子竟留趙。趙王以鄗為公子湯沐邑25,魏亦復以信陵奉公子。公子留趙。
公子聞趙有處士毛公藏于博徒26,薛公藏于賣漿家27,公子欲見兩人,兩人自匿不肯見公子。公子聞所在,乃間步往從此兩人游,甚歡。平原君聞之,謂其夫人曰:“始吾聞夫人弟公子天下無雙,今吾聞之,乃從博徒賣漿者游,公子妄人耳。”夫人以告公子。公子乃謝夫人去,曰:“始吾聞平原君賢,故負魏而救趙,以稱平原君。平原君之游,徒豪舉耳,不求士也。無忌自在大梁時,常聞此兩人賢,至趙,恐不得見。以無忌從之游,尚恐其不我欲也,今平原君乃以為羞,其不足從游。”乃裝為去。夫人具以語平原君。平原君乃免冠謝,固留公子。平原君門下聞之,半去平原君歸公子,天下士復往歸公子,公子傾平原君客。
公子留趙十年不歸。秦聞公子在趙,日夜出兵東伐魏。魏王患之,使使往請公子。公子恐其怒之,乃誡門下:“有敢為魏王使通者,死。”賓客皆背魏之趙,莫敢勸公子歸。毛公、薛公兩人往見公子曰:“公子所以重于趙,名聞諸侯者,徒以有魏也。今秦攻魏,魏急而公子不恤,使秦破大梁而夷先王之宗廟,公子當何面目立天下乎?”語未及卒,公子立變色,告車趣駕歸救魏。
魏王見公子,相與泣,而以上將軍印授公子28,公子遂將。
魏安釐王三十年,公子使使遍告諸侯。諸侯聞公子將,各遣將將兵救魏。公子率五國之兵破秦軍于河外29,走蒙驁30。遂乘勝逐秦軍至函谷關31,抑秦兵,秦兵不敢出。當是時,公子威振天下,諸侯之客進兵法,公子皆名之,故世俗稱《魏公子兵法》32。
秦王患之,乃行金萬斤于魏,求晉鄙客,令毀公子于魏王曰:“公子亡在外十年矣,今為魏將,諸侯將皆屬,諸侯徒聞魏公子,不聞魏王。公子亦欲因此時定南面而王,諸侯畏公子之威,方欲共立之。”秦數使反間,偽賀公子得立為魏王未也。魏王日聞其毀,不能不信,后果使人代公子將。公子自知再以毀廢,乃謝病不朝,與賓客為長夜飲,飲醇酒,多近婦女。日夜為樂飲者四歲,竟病酒而卒。其歲,魏安釐王亦薨。
秦聞公子死,使蒙驁攻魏,拔二十城,初置東郡33。其后秦稍蠶食魏,十八歲而虜魏王34,屠大梁。
太史公曰:吾過大梁之墟,求問其所謂夷門。夷門者,城之東門也。天下諸公子亦有喜士者矣,然信陵君之接巖穴隱者35,不恥下交,有以也。名冠諸侯,不虛耳。高祖每過之而令民奉祠不絕也36。
【注釋】 1魏昭王:公元前295年至公元前277年在位。魏安釐王:公元前278年至243年在位。2信陵:邑名。在今河南省寧陵縣西。據《六國年表》記載,公元前276年,無忌被封為信陵君。3范睢(?—前255年):字叔。魏國人。曾被魏國大夫須賈諂害,魏相魏齊偏信須賈誣言,毒打范睢,打落了牙齒,打斷了肋骨,拋進廁所,幾乎致死。后來逃往秦國,向秦昭王獻遠交近攻等策,得到秦昭王信任,被委任為秦國相。4大梁:魏國都城。在今河南省開封市西北。《秦本紀》載,秦昭王三十二年(前275年),“相穰侯攻魏,至大梁,破暴鳶,斬首四萬,鳶走,魏入三縣請和。” 5華陽:山名。在今河南省密縣境內。6 芒卯:魏國的主將。《秦本紀》載:“三十三年(前274年),客卿胡陽攻魏卷、蔡陽、長社,取之。擊芒卯華陽,破之,斬首十五萬。” 7舉烽:發警報。古代邊境設烽火臺以報警。敵人入侵,則點燃烽火報警。8侯嬴:其他事跡不詳。9門監:管理城門開關的吏役。10執轡:握著馭馬韁繩。11朱亥:其他事跡不詳。12抱關者:抱門閂的人。13破趙長平軍:指戰國時期最大的長平戰役。公元前262年,秦將白起,在長平(今山西高平縣),大敗趙軍,趙將趙括戰死,趙降卒四十萬,被白起活埋。14兵圍邯鄲:公元前260年,秦軍乘勝包圍趙國都城邯鄲(今河北省邯鄲市西南)。15趙惠文王:公元前298年至公元前267年在位。平原君:戰國時期四公子之一。姓趙名勝。秦圍邯鄲時,他曾率門客毛遂等二十人去楚國搬救兵。其他事跡見《史記·平原君虞卿列傳》。16晉鄙:其他事跡不詳。17鄴:邑名。在今河北省臨漳縣西南。《戰國策·趙策》記載為止于“湯陰”,即今河南省湯陰縣,是當時趙、魏兩國交界處。18冠蓋:指使者。冠,使者之帽;蓋,使者所乘之車。19兵符:戰國、秦、漢時期,帝王授予臣下兵權或調發軍隊的信物。用銅玉、金等鑄成虎形,背面有銘文,分為兩半,一半存在帝王手中,一半交給指揮軍隊的將領,調發軍隊時必須兩半相合,驗證無誤,才能生效。又稱虎符。20如姬:其他事跡不詳。21五霸:春秋時期先后稱霸的五個諸侯。其說不一。齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭、越王勾踐;齊桓公、晉文公、宋襄公、秦穆公、楚莊王。22宿將:有資格、有經驗的老將。23韊矢:盛箭的工具。24趙孝成王:公元前265年至公元年前245年在位。25鄗:邑名。在今河北省柏鄉縣北。湯沐邑:春秋以前是天子賜給諸侯來朝時齋戎自潔的地方,戰國以后,雖延用其名,實際上是國君賜給大臣的臨時封邑。26毛公:詳細事跡不詳。27 薛公:詳細事跡不詳。28 上將軍:官名。統帥軍隊的最高將領。29 河外:黃河以南地區。30 蒙驁:秦國的上卿,后為將。在攻伐韓、趙、魏戰爭中,屢建戰功。31 函谷關:關名。舊址在今河南省靈寶縣東北。是秦國通往東方各國的要道。32 《魏公子兵法》:《漢書·藝文志》載有《魏公子》二十篇、圖十卷。已失傳。33 東郡:轄今河北省東南和山東省西部一帶。治所在濮陽(今河南省濮陽縣西南)。34 十八歲:指魏公子死后十八年。這一年是秦王政二十二年(前225年)。魏王:名假,公元前227年至公元前225年在位。35巖穴:不被人們注意的各個角落。36 高祖:指漢高祖劉邦。
【今譯】 魏公子無忌,是魏昭王的小兒子,魏安釐王同父異母的弟弟。昭王去世后,安釐王即位,封公子無忌為信陵君。當時范睢從魏國逃出到秦國做了宰相,因為怨恨魏齊的緣故,秦國的軍隊包圍了大梁,打敗了魏國在華陽的駐軍,趕走了芒卯。魏王和公子對這件事擔憂。
公子為人仁愛,尊重士人;只要是士,無論有無才能或才能大小,他都謙恭有禮同他們結交,從不敢因為自己富貴而對士人驕傲。因此方圓數千里的士人都爭著歸附于他。他招徠門客達三千人。在這一時期,各國因為公子賢能,門客又多,連續十幾年不敢侵犯進攻魏國。
有一次公子跟魏王下棋,從北方邊境傳來警報,說“趙國侵略軍來了,快要進入國境。”魏王停止下棋,想要召集大臣們計議。公子阻止魏王說:“是趙王打獵,不是進犯邊境。”還是照樣下棋。魏王害怕了,心思沒放在下棋上。過了一會,又從北方傳來話說:“那是趙王在打獵,不是侵犯邊境。”魏王大吃一驚,問道:“公子憑什么知道這種情況?”公子說:“我的門客中,有人能夠深入地聽到趙王的秘密事情,趙王的所做所為,他會立刻報告我,我為此知道這件事。”從此以后,魏王害怕公子的賢能,不敢委任公子處理國家大事。
魏國有個隱士叫侯贏,七十歲了,家中貧窮,任大梁東門守門的職務。公子聽說了這個人,前去問候,要贈送給他以豐盛禮品。他不肯接受,說道:“我幾十年來修養品德,堅持操守,終究不能以看守城門貧困的緣故,而接受公子的財物。”公子于是就大擺酒席,大請賓客。大家到齊坐定之后,公子就帶著車馬,空著車子左邊的位置,親自迎接東門的侯先生。侯生整理一下破舊的衣帽,徑直登上公子的車,坐在上首,一點也沒有謙讓的意思,想借此來觀察公子的態度。公子握著馬韁繩,更加恭敬。侯生又對公子說:“我有個朋友在街市的屠宰場,希望委屈一下你的車馬,讓我去拜訪他。”公子駕車來到街市,侯先生下車去會見他的朋友朱亥,他兩眼瞟著公子,故意久久站在那里,同他的朋友聊天,同時暗中觀察公子。公子的臉色更加溫和。這時候,魏國的將相、王族、賓客坐滿堂上,正等待公子舉杯開宴。街市上人看見公子握著韁繩,替侯先生駕車。隨從人員都在暗中責罵侯先生。侯先生看到公子面色始終不變,才告別了朋友,登上車子。到了家中,公子帶領侯先生坐在上首,并向他一個一個地介紹賓客,賓客都感到吃驚。大家酒興正濃時,公子站起來走到侯生面前為他祝壽。于是侯生對公子說:“今天我侯嬴難為公子也是夠了。我只是個夷門的守門人,而公子卻委屈車馬,親自在大庭廣眾之中迎接我,本不應該去訪問朋友,卻要公子特意去訪問。然而我要成就公子的美名,故意讓公子的車馬久久地停在市場上,去訪問朋友,用此來觀察公子,結果公子卻更加謙恭。街市上的人都認為我是小人,而認為公子是個高尚有德行的人,能謙恭地對待士人啊!”宴會散了,侯生便成了公子的上賓。
侯先生對公子說:“我所訪問的屠夫朱亥,是個賢能的人,社會上沒有人能了解他,所以隱居在屠坊里。”公子多次前往拜見朱亥,朱亥故意不回拜答謝。公子感到這個人很奇怪。
魏安釐王二十年(公元前257),秦昭王已經在長平打敗了趙國的軍隊,又進兵包圍了邯鄲。公子的姐姐乃趙惠文王的弟弟平原君的夫人,多次給魏王和公子送來信,向魏國請求救兵。魏王派將軍晉鄙率領十萬人援救趙國。秦昭王派遣使臣告訴魏王說:“我進攻趙國,早晚就會拿下來,對諸侯中敢于救趙國的,待我攻下趙國之后,一定要調動部隊,首先進攻它。”魏王害怕了,就派人阻止晉鄙不要再進軍了,把軍隊留在鄴城駐守,名義上是救趙,實際上是腳踏兩只船,以觀望形勢的發展。平原君的使者絡繹不絕地來到魏國,責備魏公子說:“我趙勝之所以自愿依托魏,跟魏國聯姻結親,是因為公子的道義高尚,能熱心幫助別人擺脫危難,現在邯鄲早晚要投降秦國,而魏國的救兵不到,哪里看得出公子能解救別人的困難呢!即使公子看不起我趙勝,拋棄我,讓我投降秦國,難道就不可憐您的姐姐嗎?”公子為此事憂慮,親自多次勸說魏王,并且讓賓客辯士用各種辦法勸說魏王出兵。魏王害怕秦國,最終也不聽公子的勸告。公子估量最終也不能征得魏王同意出兵了,決心不獨自茍存而使趙國滅亡。于是請求賓客,湊集一百多輛兵車,打算帶領門客們跟秦國拼命,跟趙國人一道去死。
公子出發了,路過夷門,遇見侯先生,把要跟秦軍拼命的計劃告訴了他。說完了話,就分別而去,侯先生說:“公子努力吧,老臣我不能隨同前往。”公子往前又行走了幾里地,內心感到不愉快,說:“我對待侯先生夠周到的了,天下人沒有人不知道的,如今我將要戰死,而侯先生卻沒有一言半語來送我,我難道對他還有不周到之處嗎?”于是又趕著車子返回來詢問侯先生。侯生笑著說:“我本來就知道公子要回來。”又接著說:“公子喜歡士人,在天下聞名。如今有了危難,想不出別的辦法,卻要趕到戰場上同秦軍拼死命,就如同把肉投給饑餓的老虎,有什么效果呢!那還有什么地方用得著這些門客呢?公子待我情意深厚,您走了我沒有送行,因此我知道公子還會回來。”公子拜了兩拜,向侯先生請教。侯先生就叫旁邊人走開,同公子秘密交談,說:“我聽說晉鄙的兵符,經常放在魏王的臥室里,而如姬最受寵愛,能在魏王寢室里出出進進,她能偷到兵符。我聽說如姬的父親被別人所殺,如姬懷恨三年,從魏王以下皆想為她報殺父之仇,未能找到仇人。如姬對公子哭訴,公子派門客斬下他仇人的頭,恭敬地獻給她。如姬要為公子效命而死,是在所不辭的,只是沒有合適的機會罷了。您如果一開口請求如姬,如姬一定會答應,那么就可以得到虎符,矯命奪取晉鄙的兵權,北面援救趙國,西面打退秦軍,這是五霸的功勛啊!”公子聽從了侯先生的計策,如姬果然偷出晉鄙的兵符給了公子。
公子臨行,侯生說:“將軍在外,國君的命令有的可以不采納,這樣有利于國家。您即便合了兵符,如果晉鄙不把軍隊交給您,還要向魏王請示,事情就危險啦!我的朋友屠夫朱亥可以同您一塊去。這個人是大力士。晉鄙能夠聽從當然好;如果不聽從,便可以讓朱亥打死他。”這時候公子哭了。侯先生問道:“您怕死嗎?為什么要哭呢?”公子說:“晉鄙是魏國勇猛、強悍、富有經驗的老將,我去他那里,恐怕他不會聽從命令,必定要殺死他,為此我內心難過地哭了,哪里是怕死呢?”于是公子就請求朱亥一同前往。朱亥笑著說:“我僅是市場上操刀宰殺牲畜的屠夫,而公子卻多次親自問候我。我之所以不答謝、不回拜,因為我認為那是小禮節,沒啥用處。如今您有了急難,這是我為您效命的時刻啊!”便與公子一道出發。公子向侯先生辭行,侯先生說:“我本當跟隨您,可是我年老不行了,請讓我計算您的行程,當您到達晉鄙軍營的那天,我就面向北方自刎,用來報答公子。”于是公子出發了。
到了鄴城,公子拿出兵符假傳魏王的命令,代替晉鄙擔任將領。晉鄙合了兵符,懷疑這件事,舉起手來看了看公子,說:“我現在率領大軍十萬,駐扎在邊境上,這是國家的重任,現在您單身來接替我這重任,是什么道理呢?”想要不聽公子。這時朱亥取出藏在衣袖里的四十斤鐵錘,擊死了晉鄙,公子于是統帥了晉鄙的軍隊。檢閱部隊,并向全軍發布命令說:“父子都在軍中服役的,父親回去;兄弟都在軍中的,哥哥回去;獨生子沒有兄弟的,回家奉養父母。”這樣挑選了精兵八萬人,發兵進擊秦軍。秦軍解圍撤離而去,于是邯鄲得救,保住了趙國。趙王和平原君親自到郊外迎接公子。平原君替公子背著箭袋,在前面引路。趙王拜了兩次說:“自古以來的賢人,沒有誰能趕上公子的。”在這時,平原君不敢跟人家相比。公子與侯先生相別,公子到晉鄙軍中那天,侯生果然面向北方自刎了。
魏王惱怒公子盜了他的兵符,假傳命令殺了晉鄙,公子也自知國王對他所做的事不滿。已經打退了秦軍,公子就派人率領軍隊回到魏國,而公子單獨與門客留在趙國。趙孝成王感激公子假令奪了晉鄙的軍隊,從而使趙國得以保存,就與平原君商議,把五座城做為公子的封邑。公子聽到這個消息,思想上立即驕傲起來,臉上顯露出自以為有功的神色。有個門客規勸公子說:“事有不可忘記,也有不可以不忘記的。別人對公子有恩德,這是公子不應該忘記的;公子對別人有了恩德,希望公子把它忘掉。況且假借魏王的命令,奪取晉鄙的軍隊來援救趙國,這件事對趙國來說你是有功的,對于魏國來說,你不是忠臣。公子以背魏救趙為有功而自己驕傲起來,我私自認為公子不應該這樣。”于是公子立刻自己責備自己,好像無地自容的樣子。趙王灑埽街道,親自迎接公子,執行主人的禮節,引導公子走上西階。公子偏側著身子前進,一路表示謙讓,從東階上去。自言自己有罪,對不起魏國,對趙國也沒有功勞。趙王陪公子到天黑,口中不忍心說出給公子五座城,是由于公子謙退的緣故。公子于是留在趙國。趙王把鄗邑作為公子的封邑,魏國也再把信陵地方,送還給公子。公子留在趙國。
公子聽說趙國有隱士毛公藏在賭博群中;有個薛公混在賣酒人家;公子想要見此二人,而這兩個人總是躲藏,不肯見公子。公子聽說他們所在的住處,便秘密地步行前去跟這兩個人交游,非常要好。平原君聽到這件事,對他的夫人說:“從前我聽說你的弟弟公子是天下沒有能跟他比的人,現在我聽說他,竟胡亂地跟賭徒和賣酒的人交往,公子不過是個荒唐人罷了。”夫人把上述話轉告給公子。公子就告別夫人,準備離開,說:“我從前聽說平原君賢能,故有負于魏王而來援救趙國,以隨順他的心愿。現在才明白平原君的交游,只是顯示富貴的豪放的舉動罷了,他不是在求賢能的人才啊!我在大梁的時候,常常聽說這兩個人賢能,到了趙國,唯恐見不到他們。就是我一塊同他們交游,還怕他們不理睬我呢,如今平原君竟把此事認為羞恥,像他這樣的人,恐怕不值得交往!”于是就整理行裝,準備離開趙國。夫人把公子的話告訴平原君。平原君就摘去帽子前往公子處謝罪,堅決挽留公子。平原君的門客聽到這件事,有一半人離開平原君而投到公子門下,天下的士人又前去歸附公子,公子的門客大大地超過了平原君。
公子留在趙國,十年沒有回魏國。秦國聽說公子久居趙國,日夜出兵向東方征伐魏國。魏王為此事感到憂慮,派使者到趙國去請公子。公子恐怕魏王追恨他從前竊符殺將的事件,就誡告他的門客說:“有敢于替魏王的使者通報傳答的,處以死刑。”由于賓客們都是背棄魏國來到趙國的,所以沒有誰敢于勸公子回魏國。毛公、薛公二人前往見公子曰:“公子之所以在趙國受到尊重,名揚諸侯,只因為有一個魏國存在罷了。如今秦國進攻魏國,魏國有了急難,而公子不加顧惜,假使秦國攻進魏國都城大梁而平了先王的祖廟,公子還有什么臉面在世界上呢?”話還未說完,公子的臉色立刻變了,吩咐趕車的人,趕快套起馬來回去救魏國。
魏王見到公子,相對哭泣,魏王便把上將軍印授給公子,公子遂出任魏國的上將軍。諸侯聽說公子做了上將軍,各國都派將率領軍隊來援救魏國。公子率領五個國家的軍隊在河外大破秦軍,使秦將蒙驁逃跑,于是就乘勝追趕秦兵到了函谷關,堵住秦軍,秦軍不敢出函谷關。在這時,公子威震天下,各諸侯國來的賓客都進獻兵法,公子把它們合在一起并簽上自己的名字,所以世上俗稱《魏公子兵法》。
秦王擔憂公子將進一步威脅到秦國,就使用了萬斤黃金到魏國行賄,尋找晉鄙的門客,讓他們在魏王面前誹謗公子說:“公子逃亡在外,已十年了,如今擔任魏國將軍,諸侯的將軍都要隸屬于他;諸侯只聽說魏國有公子,未聽說有魏王。公子也要趁此機會南面稱王,諸侯也害怕公子的威嚴,正要共同擁立他為魏王。”秦國多次派人在魏王面前實行反間的計策,假裝不知而來魏國稱賀公子,問他是否已稱王。魏王每天都聽到誹謗公子的話,不能不相信,后來果然派人代替了公子的主將的職務。公子自己知道這又是一次因誹謗而被罷官,于是就稱病不上朝了,與門客通宵達旦的宴飲,喝色味純厚的美酒,多接近婦女,這樣尋歡作樂地渡過了四年,終于因為害酒病而死。這一年,魏國的安釐王也死了。
秦國聽說魏國的公子死了,派蒙驁進攻魏國,攻二十座城市,開始設立東郡,此后逐漸像蠶食一樣逐漸吞并魏國,過了十八年便俘虜了魏王假,屠殺大梁城中的居民。
漢高祖劉邦還沒得意之時,多次聽說公子賢能。等即了皇帝位,每次經過大梁,常常祭祀公子。高祖十二年(公元前195)從打敗黥布的前線回來,經過大梁時,為公子安置了五戶人家,專門看守他的墳墓,讓他們世世代代每年按四季祭祀公子。
太史公說:我經過大梁的廢址,曾尋訪過那個所謂的夷門。原來夷門就是大梁城的東門。當時天下的的幾位公子也算是喜愛士人的了,然而信陵君的親近民間隱士,不以交結貧民為可恥,是很有道理的。他的名聲遠遠地超過了各國的君主,的確不是虛傳。高祖每次經過大梁,就命令百姓祭祀他不能斷絕。
【集評】 明·唐順之《精選批點史記》:“此傳不襲《國策》,是太史公得意之文。
公子為人一段,一篇綱領,而“賢”、“多客”三字又此段之綱領。
二十年公子卻秦存趙;三十年公子破秦存魏,存趙正所以存魏,存趙后存魏,而燕韓齊楚相繼而獲俱存矣,此天下之大機也,故史公特筆大書安釐王某某年,正見公子之系乎天下安危,非淺鮮也。”
明·茅坤《史記鈔》卷四五:“信陵君是太史公胸中得意人,故本傳亦太史公得意文。”
明·徐與喬《經史辯傳》史部《信陵君列傳》:“平原君,亦趙公子也。傳首,則稱平原君趙勝。《信陵君傳》,不稱信陵君,而曰魏公子。又云魏昭王少子,而魏安釐王異母弟也。既冠以魏,又疊言魏,若曰,無公子,是無魏也,與此傳尾公子死,而秦遂攻魏,系以魏亡,首尾一線相引。凡傳中稱公子一百四十七,無限唱嘆,無限低徊。曰魏王公子,又曰魏安釐王異母弟,止見公子以異母弟而一心魏王,一身存魏,魏王始也畏其賢而不能任,終也聽秦間而廢棄不用,可嘆也。”
明·李晚芳《讀史管見》卷二《信陵君列傳》:“戰國四君,皆以好士稱,惟信陵君之好,出自中心,觀其下交巖穴,深得孟氏不挾之者,蓋其質本仁厚,性復聰慧。聰慧則能知人用人,仁厚則待賢,自有一段惓慕不盡之真意,非勉強矯飾者可比,賢士所以樂為用也。余三君,孟嘗但營私耳,平原徒豪舉耳,黃歇愈不足道,類皆好士以自為,而信陵則好士以為國也。好士為國,故其得士之效,亦動關乃國之奠定。得侯生而救趙之成功,救趙即救魏也;得毛薛而救魏擯秦之功成,秦天下之仇,而魏則祖宗之國也。以信陵之才,自足以存魏強魏,而所交之士,皆多奇謀卓見,足以贊其存魏強魏之功,故未任事,則天下畏其賢而多客,不敢窺魏,一任事,能使暴秦輒退走不迭,而天下諸侯皆親魏,乃兩以毀廢,此天下之不祚魏也。“竟病酒而卒。”太史公痛惜之聲,淚溢筆下,即以魏亡綴諸傳末,以其有系于魏之存亡也。孟嘗、平原、春申,皆以封邑系,獨信陵以公子稱,明其一心為魏,不失公子之親,開端連綴三魏字,見魏止以信陵重耳。
篇中摹寫其下交貧賤,一種虛衷折節,自在心性中流出。太史公以秀逸之筆,曲曲傳之,不特傳其事,而并傳其神,迄今讀之,猶覺數賢人傾心相得之神,盡心盡策之致,活現紙上,真畫工筆也。蓋賢士在泥涂中,不知幾經閱歷,練成滿腹知微知彰之學,本無求于人,非其人,即求之亦不吐也。有抱璞終耳,惟遇當世之賢,中心好之,忘勢而篤巖穴之交,隆禮而敦道德之好,于是不得不以知己許之,許以知已,則為之獻謀,為之損軀,亦不惜矣。此修身潔行之侯生,不得不為信陵死,匿跡末業之毛薛,不得不為信陵用。為之用者賢,則用之者之賢愈見,故不特當時諸侯重之。高祖所以為之守冢,而令四時奉祠不絕也。茅鹿門先生謂,信陵君是太史公胸中得意人,故本傳亦太史公得意文,信哉!”
清·湯諧《史記半解·信陵君列傳》:“一篇是救趙抑秦兩截,起手將路線一一提清,已后一氣貫注。當時秦患已極,六國中公卿將相,唯信陵君真能下士,從諫若流,故獨能抑秦。救趙正所以抑秦,而非其始能救趙,則后亦不能抑秦也。文二千五百余字,而公子字凡一百四十余,見極盡慨慕之意。其神理處處酣暢,精彩處處煥發,體勢處處密栗,態昧處處濃郁,機致處處飛舞,節奏處處鏗鏘。初讀之愛其諸美畢兼,領取無盡;讀之既久,更如江心浩月,一片空明。我終不能測其意境之所至矣。”
清·錢維城《茶山文鈔》卷十《讀信陵君傳》:“信陵君發一介之使,而諸侯奔命,莫敢后者,仁義著于人心,而威信足以奪之者。且信陵君豈遂能救民伐暴,效湯、武之所為哉?徒不急于功利,有救災恤患不忍人之心而已,威震天下,功業無與并。夫秦虎狼之國,非仁義可治,以欺詐為政,二十余年矣,相如一匹夫耳,懷璧睨柱,廷叱之而不敢害,何者?其氣壯而辭直也,況率六國效死之眾,仗大義而征之者哉?故曰,事變異而成功大,秦之強,六國之利也。孟子曰:雖有智慧不如乘勢,雖有镃基不如待時。齊宣之時,易于湯武,信陵之時,易于齊宣。人有好勇者,多服金石壯燥之藥,必發狂叫號跳擲而死,天方厚其毒而速之死,太史公乃以為實將興之魏,雖得阿衡之佐無益,豈不謬哉!”
尚镕《史記辨正》卷七《魏公子列傳》:“孟嘗君于馮驩,平原君于毛遂,皆因事而知其賢,若信于侯、毛、朱、薛,一聞其名即深相結,乃真不恥下交者也。而存趙救魏,卒受四人之報。好客如信陵,庶非徒豪舉耳,遷故極力寫之。”
清·陳衍《漢文學史研究法》第十七頁:“史記敘事屈折甚多而不覺其瑣碎者,無如《信陵君列傳》。以所敘事,雖時時間以瑣碎委曲者,而皆關系趙魏兩國安危存亡,筆力實足以舉之故也。”
【總案】 《史記》中的《孟嘗君傳》、《平原君傳》、《春申君列傳》和《魏公子列傳》,以后者寫得最好。究其原因,首先是司馬遷對魏公子評價最高,感情最深厚。這是由于孟嘗、平原、春申雖然他們也喜歡養士,但他們的養士目的是為一己之利;另外這三個人不能真誠地主動地去接近貧困的士人;而魏公子養士目的是為了抗暴秦存趙國;存趙也就是存魏,另外本篇主人公侯生,他的士為知己者死。死的目的不是僅僅為公子而死;更主要是為了抗暴秦、存趙國而死。由于太史公對魏公子和侯嬴愛得深沉,故本篇比其他三篇(孟嘗、平原、春申)列傳寫得都成功。文字不多,讀后印象深刻。