《容齋隨筆·狐假虎威》譯文與賞析
狐假虎威
狐假虎威
【原文】
諺有“狐假虎威”之語,稚子來扣其義,因示以《戰國策》、《新序》所載。《戰國策》云:楚宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠何如[1]?”群臣莫對。江乙對曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我矣,天帝使我長百獸[2],今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信[3],吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?’虎以為然,故遂與之行。獸見之皆走,虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。今王之地方五千里,帶甲百萬,而專屬之昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其實畏王之甲兵也,猶百獸之畏虎也。”《新序》并同。而其后云:“故人臣而見畏者,是見君之威也,君不用,則威亡矣。”俗諺蓋本諸此[4]。
【注釋】
[1]果誠何如:果真這樣嗎?[2]長百獸:管理百獸,做百獸之王。[3]子以我為不信:子若不信我,你如果不相信我。[4]本諸此:源于此處。
【譯文】
有個成語叫“狐假虎威”,我的幼子向我請教其意義,我就把《戰國策》、《新序》兩書中的有關記載讓他看。《戰國策》中記載:楚宣王曾問群臣:“我聽說北方諸國很害怕昭奚恤將軍,果真如此嗎?”群臣中一時無人應對。江乙回答說:“老虎天天捉各種動物以充饑,一天,它捉住一只狐貍,狐貍就對老虎說:‘你不敢吃我!上帝讓我做百獸之王,今天你要吃我,這是違逆上帝命令的。你如果不相信,我可以在前面走,你緊隨我后,看看百獸之中有誰見了我敢不逃跑?’老虎信以為真,所以就跟隨它一起走。百獸見到它們都慌忙逃竄,老虎不知道百獸是害怕自己而逃跑,還認為它們是害怕狐貍。現在大王您的屬地方圓五千里,有一百多萬強大的軍隊,而把軍隊委托給昭奚恤指揮,所以北方諸國畏懼奚恤,其實他們害怕的是大王的威風啊,就像是百獸害怕老虎一樣。”《新序》中所記載的與此相同。而且在前文之后接著寫道:“所以說人們害怕那些大臣,主要是害怕君主的權力,君主若不將權力賦予大臣,大臣的權威也就不復存在了。”這句成語大概就源出于此。
【評析】
從這則隨筆中可以看出,“狐假虎威”的原意并不含貶義,或至多是略含貶義。只是到了后來,人們將它的故事演繹了一下,主要突出狐貍的狡猾,意思就完全變成了貶義。這個詞才作為成語保留下來。