禮記全集《仲尼燕居》原文賞析與注解
仲尼燕居
【題解】
本篇以《仲尼燕居》為名,當(dāng)是摘取篇首四字。本篇講述孔子退朝閑居,子張、子貢、子游三弟子侍側(cè),孔子為其說(shuō)禮事。名曰“仲尼燕居”,是夸贊孔子誨人不倦之意:夫子燕居而能與弟子談?wù)摱Y。儒生以為其事可法,所以著錄以傳于世。
【原文】
仲尼燕居,子張、子貢、子游侍,縱言至于禮。子曰:“居!女三人者,吾語(yǔ)女禮,使女以禮周流無(wú)不徧也?!弊迂曉较鴮?duì)曰:“敢問(wèn)何如?”子曰:“敬而不中禮,謂之野;恭而不中禮,謂之給;勇而不中禮,謂之逆?!弊釉唬骸敖o奪慈仁?!弊釉唬骸皫?,爾過(guò);而商也不及。子產(chǎn)猶眾人之母也,能食之不能教也。”子貢越席而對(duì)曰:“敢問(wèn)將何以為此中者也?”子曰:“禮乎禮!夫禮所以制中也?!?/p>
【譯文】
孔子在家閑坐,子張、子貢、子游在一旁侍立,在隨便談?wù)摃r(shí)說(shuō)到了禮??鬃诱f(shuō):“你們?nèi)齻€(gè)人都坐下,我來(lái)給你們講一講什么是禮,以便你們能夠到處運(yùn)用,處處普及?!弊迂曬R上離開(kāi)坐席回答說(shuō):“請(qǐng)問(wèn)老師要講的禮是怎樣的呢?”孔子回答說(shuō):“雖然內(nèi)心恭敬但卻不合乎禮的要求,那叫粗野;雖然外表恭順但卻不合乎禮的要求,那叫花言巧語(yǔ);雖然勇敢但不合乎禮的要求,那叫亂來(lái)。”孔子又補(bǔ)充說(shuō)道:“花言巧語(yǔ)只是給人以仁慈的假象?!笨鬃佑终f(shuō):“師,你做事往往過(guò)火,而商卻往往做得不夠。子產(chǎn)好像是百姓的慈母,他能讓百姓吃飽,但卻不知道怎樣教育他們?!弊迂曈竹R上離開(kāi)坐席回答說(shuō):“請(qǐng)問(wèn)怎樣做才能做到恰到好處呢?”孔子說(shuō):“只有禮呀!禮就是用來(lái)掌握火候使人做到恰到好處的?!?/p>
【原文】
子貢退,言游進(jìn)曰:“敢問(wèn)禮也者,領(lǐng)惡而全好者與?”子曰:“然?!薄叭粍t何如?”子曰:“郊社之義,所以仁鬼神也;嘗禘之禮,所以仁昭穆也;饋奠之禮,所以仁死喪也;射鄉(xiāng)之禮,所以仁鄉(xiāng)黨也;食饗之禮,所以仁賓客也?!?/p>
【譯文】
子貢退下來(lái),子游又上前問(wèn)道:“請(qǐng)問(wèn)禮的作用是不是就在于治理丑惡而保護(hù)善美?”孔子說(shuō):“是的?!弊佑斡纸又鴨?wèn):“究竟怎樣治理丑惡保護(hù)善美呢?”孔子回答說(shuō):“郊天祭地之禮,就在于對(duì)鬼神表示仁愛(ài);秋嘗夏禘之禮,就在于對(duì)祖先表示仁愛(ài);饋食祭奠之禮,就在于對(duì)死者表示仁愛(ài);鄉(xiāng)射、鄉(xiāng)飲酒之禮,就在于對(duì)鄉(xiāng)黨表示仁愛(ài);招待賓客的食饗之禮,就在于對(duì)賓客表示仁愛(ài)。”
【原文】
子曰:“明乎郊社之義、嘗禘之禮,治國(guó)其如指諸掌而已乎!是故,以之居處有禮,故長(zhǎng)幼辨也。以之閨門(mén)之內(nèi)有禮,故三族和也。以之朝廷有禮,故官爵序也。以之田獵有禮,故戎事閑也。以之軍旅有禮,故武功成也。是故,宮室得其度,量鼎得其象,味得其時(shí),樂(lè)得其節(jié),車(chē)得其式,鬼神得其饗,喪紀(jì)得其哀,辨說(shuō)得其黨,官得其體,政事得其施;加于身而錯(cuò)于前,凡眾之動(dòng)得其宜?!?/p>
【譯文】
孔子又接著說(shuō):“如果明白了郊天祭地、秋嘗夏禘之禮的含義,那么對(duì)于如何治理國(guó)家就心中有數(shù),就好比用指頭在手掌上指指畫(huà)畫(huà)一般。所以,因?yàn)槿粘I钣辛硕Y,長(zhǎng)輩和晚輩就有分別了;因?yàn)榧议T(mén)之內(nèi)有了禮,祖孫三代就和睦了;因?yàn)槌⒅嫌辛硕Y,官職爵位就有條不紊了;因?yàn)樘铽C之時(shí)有了禮,軍事訓(xùn)練就嫻熟了;因?yàn)檐婈?duì)之中有了禮,作戰(zhàn)目的就達(dá)到了。因?yàn)橛辛硕Y,宮室的建造就合乎制度,量鼎的制造就不失分寸,五味就各得其時(shí),樂(lè)曲的演奏就與身份、場(chǎng)合吻合,車(chē)輛的建造就合乎規(guī)定,鬼神就得到合乎要求的祭饗,喪事就會(huì)辦得恰如其分,解說(shuō)事情就不會(huì)離題千里,百官的職能就會(huì)互不混淆,各項(xiàng)政令就能得到施行;如果一個(gè)人能夠把禮拿來(lái)身體力行而且時(shí)對(duì)不忘;那么他無(wú)論于什么都會(huì)干得恰到好處。”
【原文】
子曰:“禮者何也?即事之治也。君子有其事,必有其治。治國(guó)而無(wú)禮,譬猶瞽之無(wú)相與?倀倀[1]乎其何之?譬如終夜有求于幽室之中,非燭何見(jiàn)?若無(wú)禮則手足無(wú)所錯(cuò),耳目無(wú)所加,進(jìn)退揖讓無(wú)所制。是故,以之居處,長(zhǎng)幼失其別;閨門(mén),三族失其和;朝廷,官爵失其序;田獵,戎事失其策;軍旅,武功失其制;宮室,失其度;量鼎,失其象;味,失其時(shí);樂(lè),失其節(jié);車(chē),失其式;鬼神,失其饗;喪紀(jì),失其哀;辨說(shuō),失其黨;官,失其體;政事,失其施;加于身而錯(cuò)于前,凡眾之動(dòng),失其宜。如此,則無(wú)以祖洽于眾也?!?/p>
【注釋】
[1]倀倀:茫然失措的樣子。
【譯文】
孔子說(shuō):“禮是什么呢?禮就是做事的辦法。君子一定有要做的事,那就必定要有做事的辦法。治理國(guó)家而沒(méi)有禮,那就好比瞎子走路而沒(méi)有助手,迷迷茫茫不知該往哪里走;又好比整夜在暗室中尋找東西,沒(méi)有火把能看見(jiàn)什么?如果沒(méi)有禮,就會(huì)手腳不知該往哪兒放,耳朵不知該聽(tīng)什么,眼睛不知該看什么,在社交場(chǎng)合是該進(jìn)該退該揖該讓就全都亂了套。這樣一來(lái),日常生活中長(zhǎng)輩晚輩也就沒(méi)有了區(qū)別,家庭內(nèi)部三代人也失去了和睦,朝廷上的官爵也亂了套,田獵和軍事訓(xùn)練也毫無(wú)計(jì)劃,作戰(zhàn)打仗也沒(méi)有了規(guī)矩,五味和四時(shí)亂配,樂(lè)曲亂吹一通,車(chē)輛的制造也不依規(guī)矩,祭祀鬼神的規(guī)格錯(cuò)亂,喪事辦得不像喪事,解釋問(wèn)題離題千里,百官的職守混亂,政令得不到推行;在這種情況下去身體力行,那就會(huì)抬手動(dòng)腳都出毛病。這樣一來(lái),就會(huì)無(wú)法領(lǐng)導(dǎo)和團(tuán)結(jié)百姓了?!?/p>
【原文】
子曰:“慎聽(tīng)之!女三人者,吾語(yǔ)女:禮猶有九焉,大饗有四焉。茍知此矣,雖在畎畝[2]之中事之,圣人已。兩君相見(jiàn),揖讓而入門(mén),入門(mén)而縣興;揖讓而升堂,升堂而樂(lè)闋。下管象、武,夏、鑰序興。陳其薦俎,序其禮樂(lè),備其百官。如此,而后君子知仁焉。行中規(guī),還中矩,和鸞中采齊,客出以雍,徹以振羽。是故,君子無(wú)物而不在禮矣。入門(mén)而金作,示情也。升歌清廟,示德也。下而管象,示事也。是故古之君子,不必親相與言也,以禮樂(lè)相示而已?!?/p>
【注釋】
[2]畎畝:田間,田野。畎是田間水溝。
【譯文】
孔子說(shuō):“你們?nèi)齻€(gè)人仔細(xì)聽(tīng)著!我告訴你們,除了上面講的禮以外,禮還有九個(gè)節(jié)目,而大饗之禮占了其中的四個(gè)。如果知道這些,即使是個(gè)種地的農(nóng)夫,依禮而行,也可以說(shuō)是圣人了。兩國(guó)國(guó)君相見(jiàn),賓主互相揖讓而先后進(jìn)入大門(mén)。進(jìn)入大門(mén)以后,馬上鐘鼓齊鳴。賓主互相揖讓而升堂,升堂以后,一獻(xiàn)禮畢,鐘鼓之聲停止。這時(shí)堂下的管樂(lè)奏起《象》這首樂(lè)曲,而《大武》之舞、《大夏》之舞,一個(gè)接著一個(gè)地相繼跳起。于是陳列美味佳肴,安排應(yīng)有的禮儀和樂(lè)曲,執(zhí)事人等一個(gè)不缺。這樣做了以后,客人就不難看出主人待客的深情厚誼了。此外,走路筆直,合乎曲尺的要求;旋轉(zhuǎn)的弧度,合乎圓規(guī)的要求;車(chē)上的鈴聲,合著《采齊》樂(lè)曲的節(jié)奏;客人出門(mén)時(shí),奏起《雍》這首送別曲;撤席之時(shí),奏起《振羽》這首結(jié)束曲。所以,君子做事,沒(méi)有一件不合乎禮的要求。客人剛一進(jìn)門(mén)就鐘鼓齊鳴,這是表示歡迎之情。歌工升堂合唱《清廟》之詩(shī),這是表現(xiàn)文王的崇高德行;管樂(lè)隊(duì)在堂下奏起《象》這首樂(lè)曲,這是表現(xiàn)武王的偉大功業(yè)。所以古代的君子要互相溝通感情,根本就用不著說(shuō)話,只要通過(guò)行禮奏樂(lè)就可以表達(dá)意思了?!?/p>
【原文】
子曰:“禮也者,理也;樂(lè)也者,節(jié)也。君子無(wú)理不動(dòng),無(wú)節(jié)不作。不能詩(shī),于禮繆;不能樂(lè),于禮素;薄于德,于禮虛?!弊釉唬骸爸贫仍诙Y,文為在禮,行之,其在人乎!”子貢越席而對(duì)曰:“敢問(wèn):夔其窮與?”子曰:“古之人與?古之人也。達(dá)于禮而不達(dá)于樂(lè),謂之素;達(dá)于樂(lè)而不達(dá)于禮,謂之偏。夫夔,達(dá)于樂(lè)而不達(dá)于禮,是以傳此名也,古之人也?!?/p>
【譯文】
孔子說(shuō):“所謂禮,就是道理;所謂樂(lè),就是節(jié)制。沒(méi)有道理的事君子不做,沒(méi)有節(jié)制的事君子不做。如果不能賦《詩(shī)》言志,在禮節(jié)上就會(huì)出現(xiàn)差錯(cuò);能行禮而不能用樂(lè)來(lái)配合,禮就顯得單調(diào)呆板。如果道德淺薄,即使行禮也只是一個(gè)空架子?!笨鬃佑终f(shuō):“各種制度是由禮來(lái)規(guī)定的,各種文飾行為也是由禮來(lái)規(guī)定的,但要實(shí)行起來(lái),卻是非人不可呀!”子貢又離席發(fā)言說(shuō):“請(qǐng)問(wèn)夔這個(gè)人是不是只懂得樂(lè)而對(duì)禮卻一竅不通呀?”孔子回答說(shuō):“你問(wèn)的是古代的那個(gè)夔嗎?須知古代的人是把精于禮而不精于樂(lè)的人叫做素,把精于樂(lè)而不精于禮的人叫做偏。夔這個(gè)人只不過(guò)是在樂(lè)的方面的造詣比在禮的方面的造詣高一些罷了,所以只傳下來(lái)一個(gè)精通音樂(lè)的名聲,須知那是根據(jù)古人的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)說(shuō)的?!?/p>
【原文】
子張問(wèn)政,子曰:“師乎!前,吾語(yǔ)女乎?君子明于禮樂(lè),舉而錯(cuò)之而已。”子張復(fù)問(wèn)。子曰:“師,爾以為必鋪幾筵,升降酌獻(xiàn)酬酢,然后謂之禮乎?爾以為必行綴兆[3]。興羽龠,作鐘鼓,然后謂之樂(lè)乎?言而履之,禮也。行而樂(lè)之,樂(lè)也。君子力此二者以南面而立[4],夫是以天下太平也。諸侯朝,萬(wàn)物服體,而百官莫敢不承事矣。禮之所興,眾之所治也;禮之所廢,眾之所亂也。目巧之室,則有奧阼,席則有上下,車(chē)則有左右,行則有隨,立則有序,古之義也。室而無(wú)奧阼,則亂于堂室也。席而無(wú)上下,則亂于席上也。車(chē)而無(wú)左右,則亂于車(chē)也。行而無(wú)隨,則亂于涂也。立而無(wú)序,則亂于位也。昔圣帝明王諸侯,辨貴賤、長(zhǎng)幼、遠(yuǎn)近、男女、外內(nèi),莫敢相踰越,皆由此涂出也。”三子者,旣得聞此言也于夫子,昭然若發(fā)蒙矣。
【注釋】
[3]綴兆:舞時(shí)表示行列位置的標(biāo)志叫做綴,舞時(shí)進(jìn)退的范圍叫做兆。
[4]南面而立:垂拱無(wú)為之意。形容做事容易。
【譯文】
子張問(wèn)到如何從政。孔子說(shuō):“師啊,你往前邊來(lái),聽(tīng)我給你說(shuō)!君子從政,不過(guò)是首先自己在禮樂(lè)方面精通,然后再拿來(lái)付諸實(shí)行罷了。”子張似乎沒(méi)有聽(tīng)懂孔子的意思,就又接著發(fā)問(wèn)。孔子于是繼續(xù)說(shuō)道:“師,你以為只有鋪設(shè)幾筵,升堂下堂,獻(xiàn)酒進(jìn)饌,舉杯酬酢,這樣做了才算是禮嗎?你以為只有在綴兆上扭來(lái)扭去,揮動(dòng)羽龠,敲鐘擊鼓,這樣做了才算是樂(lè)嗎?其實(shí),說(shuō)到就能做到,這就是禮;做起來(lái)又使人感到快樂(lè),這就是樂(lè)。君子只要在這兩點(diǎn)上狠下工夫,不需要多么費(fèi)勁,天下就會(huì)太太平平的。于是諸侯都來(lái)朝拜,萬(wàn)物各得其所,百官無(wú)不恪盡職守。禮得到了重視,這就是百姓們?yōu)槭裁吹玫搅酥卫?;禮被扔到了一邊,這就是百姓們?yōu)槭裁醋鱽y。舉例來(lái)說(shuō),屋室有室?jiàn)W和臺(tái)階之分,坐席有上下之分,乘車(chē)有左右之分,行路有先后之分,站立要各就其位。自古以來(lái)就是如此。如果屋室沒(méi)有室?jiàn)W和臺(tái)階之分,堂與室就混亂了;如果席位沒(méi)有上下之分,座位就混亂了;如果乘車(chē)沒(méi)有左右之分,車(chē)上的位置就混亂了;如果行路不分先后,道路就混亂了;如果站立沒(méi)有順序,誰(shuí)的位置在哪里也就混亂了。從前圣明的帝王和諸侯,分別貴賤、長(zhǎng)幼、遠(yuǎn)近、男女、內(nèi)外的界限,使他們不敢互相逾越,用的都是這個(gè)辦法?。 比齻€(gè)學(xué)生聽(tīng)了孔子的這一番高論,心中豁然開(kāi)朗,好像瞎子重見(jiàn)光明一樣。