www狠狠干-www日本免费-www三级-www色在线-亚洲午夜网站-亚洲午夜小视频

禮記全集《檀弓上》原文賞析與注解

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

禮記全集《檀弓上》原文賞析與注解

檀弓上

【題解】

本篇是孔門弟子所作,開篇記錄了一個(gè)名叫檀弓的人的故事。檀弓,魯國(guó)人,精通禮,所以作為篇名以表彰之。篇中較多記錄了喪事的禮節(jié),對(duì)天子諸侯的有關(guān)禮制也作了一些考證,但篇中也有些不切實(shí)的傳聞和記述不盡不實(shí)之處。本篇的中心內(nèi)容雖然是討論喪葬之禮,但多是就事論事,顯得結(jié)構(gòu)零散。其中個(gè)別章節(jié)義理文采俱佳,為后人傳誦不絕,“苛政猛于虎”等章即其例。和《曲禮》一樣,由于本篇簡(jiǎn)策繁重,自鄭玄作注時(shí)就分為上下兩篇。

【原文】

公儀仲子之喪,檀弓免[1]焉。仲子舍其孫而立其子,檀弓曰:“何居[2]?我未之前聞也。”趨而就子服伯子于門右,曰:“仲子舍其孫而立其子,何也?”伯子曰:“仲子亦猶行古之道也。昔者文王舍伯邑考而立武王,微子舍其孫腯而立衍也;夫仲子亦猶行古之道也。”子游問諸孔子,孔子曰:“否!立孫。”

【注釋】

[1]免:鄭玄認(rèn)為是免去吊喪之禮,孫希旦認(rèn)為“免”是一種頭纏布匹的扮相;此處從孫說。

[2]居:齊魯方言中的語(yǔ)氣助詞,無(wú)實(shí)義。

【譯文】

公儀仲子的嫡子死了,他不立嫡孫為繼承人,卻立他的庶子為繼承人。為了表示對(duì)這種作法的諷刺,檀弓故意頭纏布匹去吊喪,并且說:“究竟是怎么回事啊?我可從來沒聽說過這樣的作法。”他快步走到門右邊去問子服伯子,說:“仲子舍其嫡孫而立其庶子,道理何在?”伯子為仲子打掩護(hù)說:“仲子也不過是沿襲古人的成例而已。過去,周文王舍棄嫡子伯邑考而立武王,宋微子不立嫡孫腯而立其弟衍,所以說仲子也不過是沿襲古人的成例而已。”后來,孔子的弟子子游就此事請(qǐng)教孔子,孔子回答說:“公儀仲子的作法是不對(duì)的,應(yīng)當(dāng)立嫡孫為后。”

【原文】

事親有隱而無(wú)犯[3],左右就養(yǎng)無(wú)方[4],服勤至死,致喪[5]三年。事君有犯而無(wú)隱,左右就養(yǎng)有方,服勤至死,方[6]喪三年。事師無(wú)犯無(wú)隱,左右就養(yǎng)無(wú)方,服勤至死,心喪三年。季武子成寢,杜氏之葬在西階之下,請(qǐng)合葬焉,許之。入宮[7]而不敢哭。武子曰:“合葬非古也,自周公以來,未之有改也。吾許其大而不許其細(xì),何居?”命之哭。

【注釋】

[3]隱:不指明過失;犯:犯顏直諫。

[4]就養(yǎng):就近奉養(yǎng);方:法則,方法;無(wú)方:無(wú)固定法則。

[5]致:極。致喪:極其哀傷。

[6]方:比照,比較。

[7]宮:宅。指陵寢墓地。

【譯文】

侍奉雙親,對(duì)其過失不可稱揚(yáng),不可直言冒犯,或左或右地精心侍候,任勞任怨,直至雙親下世,極其哀痛地守喪三年。侍奉國(guó)君,對(duì)其過失要直言不諱地加以規(guī)勸,如果再有人問起國(guó)事,也不妨直言其得失。精心侍候,恪盡職守,任勞任怨,直到國(guó)君下世,就比照喪父的禮節(jié)守喪三年。侍奉老師,對(duì)其過失不可直言冒犯,但也不可總是緘默,像對(duì)待雙親那樣地精心侍候,直至老師去世,雖不披麻戴孝,但三年之中心中的悲哀猶如喪親一般。季武子建成一座住宅,其宅地原是杜氏墓地,杜家有人就葬在西階之下。杜家新死了人,請(qǐng)求季武子允許合葬,季武子同意了。杜氏后人進(jìn)入季武子的宅院不敢哭泣。季武子說:“合葬不是古制。自周公以來才有合葬,后來再?zèng)]改變。我既然允許杜家人合葬,而不允許杜家人哭泣,是何道理?”于是讓他們盡情哭泣。

【原文】

子上之母死而不喪。門人問諸子思曰:“昔者子之先君子喪出母乎?”曰:“然。”“子之不使白也喪之。何也?”子思曰:“昔者吾先君子無(wú)所失道[8];道隆[9]則從而隆,道污[10]則從而污。伋則安能?為伋也妻者,是為白也母;不為伋也妻者,是不為白也母。”故孔氏之不喪出母,自子思始也。

【注釋】

[8]道:禮節(jié),禮制。

[9]隆:提高。

[10]污:地位低下。

【譯文】

子上的庶母死了,但子上沒有為她穿孝服。子思的門人感到迷惑不解,就請(qǐng)教子思說:“從前您的父親為庶母帶不帶孝?”子思回答說:“帶孝。”門人又問:“那么您不讓您的兒子子上為庶母掛孝,是何道理?”子思回答說:“從前我父親的作法并不失禮。依禮,該提高規(guī)格時(shí)就提高,該降低規(guī)格時(shí)就降低。我孔伋怎么敢和先父相比呢?我的原則是:只要是我孔伋的妻子,自然也就是阿白的母親;只要不是我孔伋的妻子,自然也就不是阿白的母親。”所以,孔家的人不為庶母掛孝,是從子思開始的。

【原文】

孔子曰:“拜而后稽顙[11],頹[12]乎其順也;稽顙而后拜,頎[13]乎其至也。三年之喪,吾從其至者。”孔子既得合葬于防,曰:“吾聞之:古也墓而不墳;今丘也,東西南北人[14]也,不可以弗識(shí)[15]也。”于是封之,崇四尺。孔子先反,門人后,雨甚;至,孔子問焉曰:“爾來何遲也?”曰:“防墓崩。”孔子不應(yīng)。三,孔子泫然流涕曰:“吾聞之:古不修墓。”

【注釋】

[11]稽顙:叩頭。屈膝下跪,以額觸地,表示極度的虔誠(chéng)。

[12]頹:恭順,安詳。

[13]頎:哀痛之至。

[14]東西南北人:意即四處流浪、居無(wú)定所之人。

[15]識(shí):通“志”,做標(biāo)記。

【譯文】

孔子說:“三年之喪,孝子有兩種拜法。一種是先拜而后叩頭,這種拜法突出了對(duì)賓的恭敬,于禮為順。一種是先叩頭而后拜,這種拜法突出了孝子的哀思,于情為至。三年之喪,應(yīng)強(qiáng)調(diào)的是哀戚之心,所以我贊成后一種拜法。”孔子終于把父母合葬于防之后,說:“我聽說,古時(shí)的墓地上是不積土為墳的。現(xiàn)在我是個(gè)四處奔波的人,不可不做個(gè)標(biāo)志。”于是就在墓上積土,高四尺。孔子先從墓地回家,弟子們還在墓地照料,一陣大雨之后,弟子們才來到家。孔子問他們,說:“你們?cè)趺椿貋淼倪@么遲?”弟子們答道:“防地的墓因雨而坍塌了,我們?cè)谀抢镄弈埂!笨鬃記]有作聲。弟子們以為孔子沒有聽見,連說了三遍。這時(shí),孔子才傷心地流下眼淚,說:“我聽說過,古人是不在墓上積土的。”

【原文】

孔子哭子路于中庭。有人吊者,而夫子拜之。既哭,進(jìn)使者而問故[16]。使者曰:“醢[17]之矣。”遂命覆醢。曾子曰:“朋友之墓,有宿草而不哭焉。”子思曰:“喪三日而殯,凡附于身者,必誠(chéng)必信,勿之有悔焉耳矣。三月而葬,凡附于棺者,必誠(chéng)必信,勿之有悔焉耳矣。喪三年以為極,亡則弗之忘矣。故君子有終身之憂,而無(wú)一朝之患。故忌日不樂。”孔子少孤,不知其墓。殯于五父之衢。人之見之者,皆以為葬也。其慎也,蓋殯也。問于郰曼父之母,然后得合葬于防。鄰有喪,舂不相[18];里有殯,不巷歌。喪冠不緌。

【注釋】

[16]故:死亡,此處是指子路死時(shí)的樣子。

[17]醢:原指肉醬,此為名詞動(dòng)作,剁成肉醬。

[18]相:配合舂米的節(jié)奏而歌唱。

【譯文】

孔子在正室前的庭里哭子路。有人來慰問,孔子就以喪主的身份回拜。哭過以后,孔子召見從衛(wèi)國(guó)來報(bào)信的使者,問子路死的情況。使者說:“已經(jīng)砍成肉醬了。”孔子聽了,就叫人把正要吃的肉醬倒掉,不忍吃它。曾子說:“朋友的墓上有了隔年的草,就不該再哭了。”子思說:“人死了三天而行殯禮,這時(shí),凡是隨尸體入殮的物品,一定要考慮周密,一絲不茍,合乎禮制,不妄增減,以免日后有所遺憾。三個(gè)月以后下葬,這時(shí),凡是隨棺入壙的物品,一定要考慮周密,一絲不茍,合乎禮制,不妄增減,以免日后有所遺憾。雖然服喪以三年為極限,但除喪以后也不應(yīng)忘掉雙親。所以君子一輩子都在懷念雙親,但任何時(shí)候都不能因思親過度而有損身體。因此,只在忌日才不做叫人快樂的事。”孔子很小就死了父親,所以不知道其父之墓是淺殯在五父之衢的。長(zhǎng)大后,母親又去世了。孔子欲將母親與父親合葬,但弄不清楚父墓是殯是葬。問了一些見到的人,都以為是葬。孔子不知如何辦才好。最后問到郰曼父的母親,才知道是殯。然后才能夠?qū)⒛赣H和父親合葬于防。鄰居有喪事,即使在舂米時(shí)也不可喊號(hào)子。鄰里有停殯待葬的,就不要在街巷中唱歌。戴喪冠不應(yīng)使冠纓打好結(jié)后還有下垂部分。

【原文】

有虞氏瓦棺[19],夏后氏塈周[20],殷人棺槨,周人墻置翣。周人以殷人之棺槨葬長(zhǎng)殤,以夏后氏之墍周葬中殤、下殤,以有虞氏之瓦棺葬無(wú)服之殤。夏后氏尚黑;大事斂用昬,戎事乘驪,牲用玄。殷人尚白;大事斂用日中,戎事乘翰,牲用白。周人尚赤;大事斂用日出,戎事乘騵,牲用骍。穆公之母卒,使人問于曾子曰:“如之何?”對(duì)曰:“申也聞諸申之父曰:‘哭泣之哀,齊、斬之情,饘粥之食,自天子達(dá)。布幕,衛(wèi)也;縿幕,魯也。’”

【注釋】

[19]有虞氏:帝舜的姓。瓦棺:以瓦為棺。

[20]塈:涂飾。周:周邊。

【譯文】

虞舜時(shí)開始用瓦棺,但尚無(wú)槨。夏代則瓦棺之外,又加塈周為槨。殷人開始用木材做內(nèi)棺和外槨。周人則除木制棺槨以外,又加上兩樣遮擋靈柩的裝飾物:墻和翣。真是越到后代越講究啊。周人用殷代的棺槨來葬十六歲至十九歲的夭殤者,用夏代的塈周制度葬十二歲至十五歲的夭殤者,用舜時(shí)的瓦棺葬八歲以下的夭殤者。夏代崇尚黑色,辦喪事入殮都在黃昏,戰(zhàn)車駕以黑馬,祭祀用黑色的犧牲。殷人崇尚白色,辦喪事入殮都在正午,戰(zhàn)車駕以白馬,祭祀用白色的犧牲。周人崇尚赤色,辦喪事入殮都在日出,戰(zhàn)車駕以赤馬,祭祀用赤色的犧牲。魯穆公的母親去世了,派人去向曾子討教說:“喪事該如何辦?”曾子回答說:“我聽我的父親講過:通過哭泣來抒發(fā)悲哀,通過披麻戴孝來表示紀(jì)念父母對(duì)自己的無(wú)限恩情,通過喝粥度日來表示孝子的食不甘味,所有這些,上自天子,下至庶人,不分貴賤,都是一樣的。用布來做殯時(shí)所用的棺罩,這是衛(wèi)國(guó)的習(xí)俗;用帛來做殯時(shí)所用的棺罩,這是魯國(guó)的習(xí)俗。此屬小節(jié),不必盡同。”

【原文】

晉獻(xiàn)公將殺其世子申生,公子重耳謂之曰:“子蓋[21]言子之志于公乎?”世子曰:“不可,君安驪姬,是我傷公之心也。”曰:“然則蓋行[22]乎?”世子曰:“不可,君謂我欲弒君也,天下豈有無(wú)父之國(guó)哉!吾何行如之?”使人辭于狐突曰:“申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死,申生不敢愛其死;雖然,吾君老矣,子少,國(guó)家多難,伯氏不出而圖[23]吾君,伯氏茍出而圖吾君,申生受賜[24]而死。”再拜稽首,乃卒。是以為“恭世子”也。

【注釋】

[21]蓋:同“盍”,何不。

[22]行:逃亡。

[23]圖:出謀劃策。

[24]賜:恩惠。

【譯文】

晉獻(xiàn)公將要?dú)⒑λ奶由晟9又囟鷮?duì)申生說:“您怎么不把受誣陷的情況向父親講明白呢?”太子說:“不可。父親他老人家不可一天沒有驪姬,我如果把事情講明,驪姬必然有罪,這樣一來,豈不是傷了他老人家的心嗎?”重耳說:“那么為什么不逃往他國(guó)呢?”太子說:“不可。他老人家給我加上的罪名是謀害君父。試想,普天之下哪里有接納謀害君父之人的國(guó)家呢,我能逃到哪里去呢?”申生派人向狐突訣別說:“我申生有罪,沒有聽從您的勸告,以至于陷于死地。我個(gè)人并不覺得自己死得可惜。盡管如此,想到國(guó)君年紀(jì)已老,繼承人年齡又小,國(guó)家正處于多事之秋,您又不出山為我們的國(guó)君出謀劃策。這使我放心不下。如果您肯出山為我們的國(guó)君出謀劃策,申生將懷著對(duì)您的感激而死。”申生行過再拜稽首之禮,就自殺了。由于申生一味敬順事上,所以謚為“恭世子”。

【原文】

魯人有朝祥而莫[25]歌者,子路笑之。夫子曰:“由,爾責(zé)于人,終無(wú)已夫?三年之喪,亦已久矣夫。”子路出,夫子曰:“又多乎哉!踰[26]月則其善也。”魯莊公及宋人戰(zhàn)于乘丘。縣賁父御,卜國(guó)為右。馬驚,敗績(jī),公隊(duì)[27]。佐車授綏。公曰:“末之卜也。”縣賁父曰:“他日不敗績(jī),而今敗績(jī),是無(wú)勇也。”遂死之。圉人浴馬,有流矢在白肉[28]。公曰:“非其罪也。”遂誄[29]之。士之有誄,自此始也。

【注釋】

[25]莫:同“暮”,晚上。

[26]踰:同“逾”,超過。

[27]隊(duì):同“墜”,墜落。

[28]白肉:大腿內(nèi)側(cè)的肉。

[29]誄:追述死者功德的悼念文章。這里做動(dòng)詞,寫文章追念。

【譯文】

魯國(guó)有個(gè)人,早上行過大祥除服之祭,晚上就唱起歌來了。子路聽見了,就譏笑此人為樂過速。孔子則說:“由!你責(zé)備別人就沒個(gè)頭了嗎!三年之喪,時(shí)間也夠長(zhǎng)了,很多人連這一點(diǎn)還做不到呢。”子路出去以后,孔子又說:“按說嘛,離可以唱歌的日子也沒有多久了,如果他過一個(gè)月再唱歌,那就無(wú)可挑剔了。”魯莊公領(lǐng)兵與宋國(guó)軍隊(duì)?wèi)?zhàn)于乘丘。魯莊公所乘的戰(zhàn)車上,縣賁父負(fù)責(zé)駕車,卜國(guó)負(fù)責(zé)保衛(wèi)。駕車的馬忽然受驚亂跑,把莊公從車上摔了下來。幸虧副車上的人遞給莊公登車的引繩,把他拉上了副車。莊公說:“馬驚失列,是駕車者的責(zé)任。我沒有事先占卜一下駕車者的人選,所以事情才會(huì)這樣。”縣賁父說:“平常駕車,馬不亂跑;今天駕車倒亂跑起來,這說明我還缺乏勇氣。”于是赴敵而死。后來,馬夫洗馬,才發(fā)現(xiàn)有一支箭射到了馬大腿內(nèi)側(cè)的肉里。莊公說:“原來如此。是我錯(cuò)怪縣賁父了。”于是就寫了一篇表彰死者功德的誄文。士這一階層也能有誄,就是從這件事開始的。

【原文】

曾子寢疾,病[30]。樂正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而執(zhí)燭。童子曰:“華而睆[31],大夫之簀與?”子春曰:“止!”曾子聞之,瞿然[32]曰:“呼!”曰:“華而睆,大夫之簀與?”曾子曰:“然,斯季孫之賜也,我未之能易也。元,起易簀。”曾元曰:“夫子之病革[33]矣,不可以變。幸而至于旦,請(qǐng)敬易之。”曾子曰:“爾之愛我也不如彼。君子之愛人也以德,細(xì)人[34]之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正而斃焉,斯已矣。”舉扶而易之。反席未安而沒。

【注釋】

[30]病:病情嚴(yán)重。

[31]華而睆:華,華麗,有彩飾的;睆:明亮的樣子。

[32]瞿然:驚怕的樣子。

[33]革:通“亟”,急,此處指危急。

[34]細(xì)人:小人。

【譯文】

曾子臥病在床,病得很厲害。他的弟子樂正子春坐在床下,他的兒子曾元、曾申坐在腳旁。一個(gè)小孩子坐在角落里,手執(zhí)火炬。小孩子看到曾子身下的竹席,便說:“多么漂亮光滑呀!是大夫用的竹席吧?”子春說:“別作聲!”曾子聽到了,猛然驚醒過來,有氣無(wú)力地出了口氣。小孩子又說:“多么漂亮光滑呀!是大夫用的竹席吧?”曾子說:“是的。這是季孫送的,我因?yàn)椴≈兀茨馨阉鼡Q掉。元呀,起來把席子換掉!”曾元說:“您老人家的病已經(jīng)很危險(xiǎn)了,不可以移動(dòng)。希望能等到天亮,再為您換掉它。”曾子說:“你愛我的心意還不如那個(gè)小孩子。君子的愛人,是考慮如何成全他的美德;小人的愛人,則是考慮如何讓他茍且偷安。此刻我還求什么呢?我能夠合乎禮儀地死去,我的愿望就滿足了。”于是,他們抬起曾子換席,換過后再把曾子放回席上,還沒有放好,曾子就斷氣了。

【原文】

始死,充充如有窮;既殯,瞿瞿[35]如有求而弗得;既葬,皇皇[36]如有望而弗至。練而慨然,祥而廓然[37]。邾婁復(fù)之以矢,蓋自戰(zhàn)于升陘始也。魯婦人之髽而吊也,自敗于臺(tái)鮐始也。南宮絳之妻之姑之喪[38],夫子誨之髽曰:“爾毋從[39]從爾!爾毋扈[40]扈爾!蓋榛以為笄,長(zhǎng)尺,而緫,八寸。”孟獻(xiàn)子禫,縣而不樂,比御而不入。夫子曰:“獻(xiàn)子加于人一等矣!”孔子既祥,五日彈琴而不成聲,十日而成笙歌。有子蓋既祥而絲屨、組纓。死而不吊者三:畏、厭、溺。

【注釋】

[35]瞿瞿:目光四處搜尋的樣子。

[36]皇皇:如“惶惶”,心神不安的樣子。

[37]廓然:空虛,空寂。

[38]三個(gè)“之”,第二個(gè)為動(dòng)詞,去;其余兩個(gè)為助詞,的。姑,丈夫的母親。

[39]從:高大的樣子。

[40]扈:廣大的樣子。

【譯文】

雙親剛死的時(shí)候,孝子滿腔悲痛,好像日子沒法子再過下去了。殯殮以后,孝子的眼神不定,好像在尋找什么而又找不到的樣子。埋葬以后,孝子彷徨無(wú)依,好像在盼望親人歸來而又盼不到的樣子。周年以后,就感慨時(shí)間過得太快。除服以后,還覺得內(nèi)心相當(dāng)空虛。邾婁人用箭來招魂,是從升陘之戰(zhàn)以后開始的。魯國(guó)婦人露著髻去吊喪的習(xí)慣,是從臺(tái)鮐之戰(zhàn)失敗后開始的。南宮絳的妻子死了婆婆,孔子教她做喪髻的方法說:“你不要把喪髻做得太高,也不要做得太大。用榛木做簪子,其長(zhǎng)一尺;束發(fā)的布條,其剩余垂下的部分是八寸長(zhǎng)。”。孟獻(xiàn)子行過禫祭以后,家中的樂器仍然懸而不奏,有婦人侍寢也不入住室之門。孔子說:“一般人都做不到這一點(diǎn),獻(xiàn)子能夠做到,真是過人一等啊!”孔子在大祥后五天開始彈琴,但彈不成聲調(diào);在大祥后逾月的又一旬里吹笙,其聲調(diào)就和諧了。有子大概是祥祭一結(jié)束,就穿上有絲飾的鞋子和戴上用絲帶作纓的帽子,這未免早了點(diǎn)。人死但不能去吊喪的有三種情況:畏懼讒言而自殺的,高處墜物被壓死的,游于江河被淹死的。

【原文】

子路有[41]姊之喪,可以除之矣,而弗除也,孔子曰:“何弗除也?”子路曰:“吾寡兄弟而弗忍也。”孔子曰:“先王制禮,行道之人皆弗忍也。”子路聞之,遂除之。大公封于營(yíng)丘,比及五世,皆反葬于周。君子曰:“樂,樂其所自生[42],禮不忘其本。古之人有言曰:狐死正丘首[43]。仁也。”伯魚之母死,期而猶哭。夫子聞之曰:“誰(shuí)與哭者?”門人曰:“鯉也。”夫子曰:“嘻!其甚也。”伯魚聞之,遂除[44]之。舜葬于蒼梧之野,蓋三妃未之從也。季武子曰:“周公蓋祔[45]。”曾子之喪,浴于爨室[46]。

【注釋】

[41]有:助詞。

[42]樂,樂其所自生:前“樂”,音yuè,樂制;后“樂”,音lè,以……為樂。

[43]正丘首:正,擺正,朝向;丘,狐貍的巢穴;首,頭。

[44]除:停止(哭泣)。

[45]祔:合葬。

[46]爨室:當(dāng)指做飯的屋子,即廚房。爨,cuàn,爐灶。

【譯文】

子路為出嫁的姐姐服喪,到了可以除服的日子他還不除。孔子就問他:“為什么還不除服呢?”子路說:“我的兄弟很少,所以不忍心到了九個(gè)月就除服啊!”孔子說:“先王制定的禮,對(duì)于正人君子來說,就是教他要適當(dāng)控制感情的。”子路聽了,就立即除掉了喪服。太公封于齊,都營(yíng)丘。因太公留朝為太師,死后遂葬于周。此后,其五代子孫雖死于齊,也都隨太公葬于周。君子說:“音樂,還是故國(guó)的聲音最好聽。禮的精神,也是不忘其本。”古人有句俗話說:“狐貍死了,也要頭對(duì)著狐穴所在的方向,這也是不忘其本啊!”伯魚的庶母死了,過了周年,他還在哭。孔子聽見了,就問道:“是誰(shuí)在哭呀?”他的弟子說:“是鯉在哭。”孔子發(fā)出不滿的聲音,說:“太過分了!”伯魚聽到后,就不再哭了。舜死后被葬于蒼梧之野,大概他的三位妃子都沒有與他合葬。季武子說:“大概從周公開始才有夫婦合葬之事。”為曾子料理喪事時(shí),其家屬在廚房中為死者燒浴湯,這是失禮的。

【原文】

大功廢業(yè)。或[47]曰:“大功,誦可也。”子張病,召申祥而語(yǔ)之曰:“君子曰終,小人曰死;吾今日其庶幾乎[48]?”曾子曰:“始死之奠[49],其余閣[50]也與?”曾子曰:“小功不為位也者,是委巷[51]之禮也。子思之哭嫂也為位,婦人倡踴[52];申祥之哭言思也亦然。”

【注釋】

[47]或:有的人。

[48]庶幾乎:或許,大概可以。

[49]奠:將祭品置于神前祭神。

[50]余閣:即“閣余”,閣中所余之意。閣,食物架,放置食物的閣子。余,剩余的食物。

[51]委巷:委曲轉(zhuǎn)折之巷,譏諷那些小巷深處不識(shí)禮儀之人。

[52]倡踴:倡,發(fā)起,帶頭。踴,上,登上。此處應(yīng)指上前到位列之中。

【譯文】

服大功之喪要停止一切學(xué)業(yè),以免干擾哀思。但是也有人說:服大功之喪,口誦詩(shī)歌還是可以的,只是不可奏樂。子張病危時(shí),召申祥來,并告訴他說:“君子之死叫作終,小人之死叫作死。我這一輩子大概差不多可以稱作‘終’了吧。”曾子說:“人剛死時(shí)所設(shè)的祭奠,用的是架子上剩余的現(xiàn)成食物吧?”曾子說:“小功之服,不按照親疏的序列而哭,那是居于陋巷的庶人之禮。于思哭其嫂,就講究親疏的序列,由他的妻子先跳躍跺腳地哭,然后他才跟著哭。申祥之哭言思,也有這種講究。”

【原文】

古者,冠縮縫[53],今也,衡縫[54];故喪冠之反吉,非古也。曾子謂子思曰:“伋!吾執(zhí)親之喪也,水漿不入于口者七日。”子思曰:“先王之制禮也,過之者俯而就之,不至焉者,跂[55]而及之。故君子之執(zhí)親之喪也,水漿不入于口者三日,杖[56]而后能起。”曾子曰:“小功不稅[57],則是遠(yuǎn)兄弟終無(wú)服也,而可乎?”

【注釋】

[53]冠:?jiǎn)使凇?s:縱,直。縫:縫制。

[54]衡縫:橫,橫向。

[55]跂:登,這里應(yīng)是踮腳之意。

[56]杖:名詞動(dòng)用,拄杖(而起)。

[57]稅:?jiǎn)识Y規(guī)定的追服,即不能在喪之始穿喪服,從聞?dòng)嵵掌鹬鴨史?/p>

【譯文】

古時(shí)候無(wú)論吉冠兇冠都直縫的,現(xiàn)在的吉冠是橫縫的,兇冠仍然直縫,看起來正和吉冠相反,這并不意味著古代也是這樣的。曾子對(duì)子思自夸說:“伋!我父親剛死的時(shí)候,我一點(diǎn)不吃一點(diǎn)不喝達(dá)到了七天。”子思說:“先王的制禮,已經(jīng)是折衷人情而制定標(biāo)準(zhǔn),行禮過分者應(yīng)該自己委曲點(diǎn)以期符合標(biāo)準(zhǔn),而行禮欠缺者應(yīng)該自己加把勁以期達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)。所以,君子在父親剛死的時(shí)候,不吃不喝三天也就可以了,盡管只是三天,可孝子也要扶著喪杖才能立起身來。”曾子說:“依禮,小功之服,在喪期已過才聽到喪信,就不用追服。如此說來,對(duì)于在遠(yuǎn)處去世的從祖兄弟根本就談不上有喪服了,這樣做合適嗎?”

【原文】

伯高之喪,孔氏之使者未至,冉子攝[58]束帛、乖馬而將之。孔子曰:“異哉!徒使我不誠(chéng)于伯高。”伯高死于衛(wèi),赴[59]于孔子,孔子曰:“吾惡乎哭諸[60]?兄弟,吾哭諸廟;父之友,吾哭諸廟門之外;師,吾哭諸寢;朋友,吾哭諸寢門之外;所知,吾哭諸野。于野,則已疏;于寢,則已重。夫由賜也見我,吾哭諸賜氏。”遂命子貢為之主,曰:“為爾哭也來者,拜之;知伯高而來者,勿拜也。”

【注釋】

[58]攝,帶。

[59]赴:趕來(相告)。

[60]吾惡乎哭諸:惡乎,相當(dāng)于“嗚呼”,表示感嘆的語(yǔ)氣詞。諸,哪里。

【譯文】

伯高死了,孔子派去致吊送禮的使者還沒到,孔子的弟子冉有就代為準(zhǔn)備了一份含有一束帛四匹馬的禮物往吊,并稱說是奉了孔子之命。孔子聽說后,說:“真奇怪!這平白讓我失去了對(duì)伯高的誠(chéng)信。”伯高死于衛(wèi)國(guó),其家屬派人來向孔子報(bào)喪。孔子說:“我在什么地方哭伯高呢?如果是兄弟,我在祖廟里哭他;父親的朋友,我在廟門外哭他;老師,我在正寢里哭他;朋友,我在正寢門外哭他;只是互通姓名的泛泛之交,我在野外哭他。對(duì)于伯高來說,在野外哭他,嫌得交情太淺;在正寢哭他,又顯得禮數(shù)太重。他是通過子貢和我見面認(rèn)識(shí)的,我還是到子貢家哭他吧。”于是,命子貢代為喪主。因?yàn)檫@和喪之正主不同,所以特地交代子貢:“是為了你本人的關(guān)系來哭的,你就拜謝;為了和伯高有交情而來哭的,就用不著你來拜謝。”

【原文】

曾子曰:“‘喪有疾,食肉飲酒,必有草木之滋焉。’以為姜桂之謂也。”子夏喪其子而喪其明。曾子吊之曰:“吾聞之也:朋友喪明則哭之。”曾子哭,子夏亦哭,曰:“天乎!予之無(wú)罪也。”曾子怒曰:“商,女何無(wú)罪也?吾與女事夫子于洙泗之間,退而老于西河之上,使西河之民疑女于夫子,爾罪一也;喪爾親,使民未有聞焉,爾罪二也;喪爾子,喪爾明,爾罪三也。而曰女何無(wú)罪與!”子夏投其杖而拜曰:“吾過矣!吾過矣!吾離群而索居,亦已久矣。”

【譯文】

曾子說:“居喪期間生病,可以吃肉喝酒,還必須加上草木的滋味。”所謂“草木”,指的是生姜和肉桂。子夏因?yàn)樗懒藘鹤佣尴沽搜劬ΑT尤ノ繂査f:“我聽說過,朋友喪失了視力,應(yīng)該為他難過得哭一場(chǎng)。”說完就哭了。子夏也跟著哭,說:“天啊!我是無(wú)罪的,怎么落此下場(chǎng)!”曾子一聽動(dòng)了氣,說:“商!你怎么無(wú)罪呢?我和你都在洙、泗之間跟著我們的老師學(xué)習(xí)本領(lǐng),年紀(jì)大了,你就回到了西河地區(qū),也沒聽說你如何稱揚(yáng)老師,倒是使西河的居民把你比作我們的老師,這是你的第一條罪過。你的雙親死了,居喪期間,你也沒有讓當(dāng)?shù)鼐用窨吹侥阌惺裁春玫谋憩F(xiàn),這是你的第二條罪過。死了兒子,你就哭瞎了眼睛,說明你把兒子看得太重要,這是你的第三條罪過。……你怎么會(huì)是沒有罪過呢?”子夏聽得很服氣,就拋開手杖下拜說:“我錯(cuò)了!我錯(cuò)了!我離開朋友而獨(dú)居,時(shí)間也太久了!”

【原文】

夫晝居于內(nèi),問其疾可也;夜居于外,吊之可也。是故君子非有大故,不宿于外;非致齊也、非疾也,不晝夜居于內(nèi)。高子皐之執(zhí)親之喪也,泣血[61]三年,未嘗見齒[62],君子以為難。衰[63],與其不當(dāng)物[64]也,寧無(wú)[65]衰。齊衰不以邊坐,大功不以服勤。

【注釋】

[61]泣血:無(wú)聲而哭,即飲泣,并非哭出血來。

[62]見齒:微笑。

[63]衰:同“縗”,喪服的樣式。

[64]當(dāng)物:合乎禮制。

[65]寧無(wú):“寧無(wú)”與前句“與其”連用,構(gòu)成“與其…不如…”的句式。

【譯文】

大白天還呆在正寢之中,就像生病了,親朋好友就可以前往探病。夜里睡在中門以外,就像居喪的模樣,親朋好友就可以前往吊喪。因此,君子不是由于居喪,是不會(huì)在中門外睡覺的;不是祭前的齋戒,不是生病,不會(huì)無(wú)論白天黑夜都呆在正寢之中。高子皋在為父親守喪時(shí),無(wú)聲而泣了三年,從來沒有笑過。君子認(rèn)為這是一般人做不到的。喪服的制作皆有法度,如果所穿的喪服不合法度,那就亂了規(guī)矩,還不如不穿喪服呢。身穿齊衰,就不可偏倚而坐。身著大功,就不可去干下力的活兒。

【原文】

孔子之衛(wèi),遇舊館人之喪,入而哭之哀。出,使子貢說驂而賻之[66]。子貢曰:“于門人之喪,未有所說驂,說驂于舊館,無(wú)乃已重乎?”夫子曰:“予鄉(xiāng)者入而哭之,遇于一哀而出涕。予惡夫涕之無(wú)從也。小子行之。”孔子在衛(wèi),有送葬者,而夫子觀之,曰:“善哉為喪乎!足以為法矣,小子識(shí)之。”子貢曰:“夫子何善爾也?”曰:“其往也如慕[67],其反也如疑。”子貢曰:“豈若速反而虞乎?”子曰:“小子識(shí)之,我未之能行也。”顏淵之喪,饋祥肉,孔子出受之,入,彈琴而后食之。孔子與門人立,拱而尚右,二三子亦皆尚右。孔子曰:“二三子之嗜學(xué)也,我則有姊之喪故也。”二三子[68]皆尚左。

【注釋】

[66]說:通“脫”,脫開,解下。賻:作動(dòng)詞時(shí)指以財(cái)物助人辦喪事,作名詞時(shí)指送給喪家的布帛財(cái)物。

[67]慕:思慕,追思。

[68]二三子:少數(shù)幾個(gè)人。如用于第一人稱,則相當(dāng)于“諸位”的意思。這里指孔子的幾個(gè)門人。

【譯文】

孔子到衛(wèi)國(guó)去,正碰上過去下榻的館舍的主人去世,就進(jìn)去吊喪,哭得也很傷心。哭罷出來,讓子貢解下驂馬送給喪家。子貢說:“對(duì)于你的學(xué)生的死,你都從來沒有解下驂馬相贈(zèng),而現(xiàn)在要解下驂馬贈(zèng)給過去下榻的主人之家,未免禮數(shù)太重了吧?”孔子說:“我剛才進(jìn)去哭他,恰巧悲從中來而流淚。我討厭那種光空流眼淚而沒有實(shí)際的同情表示的作法。你還是照我說的去辦吧!”孔子在衛(wèi)國(guó)的時(shí)候,有人送葬,而孔子在一旁觀看,說:“這喪事辦得真好啊!完全可以作為人們的榜樣。你們要好生記住。”子貢說:“老師為什么稱贊那喪事辦得好呢?”孔子回答說:“那孝子在送葬的路上,就像嬰兒之思慕其親而哭泣不止;下葬后回來,又像是擔(dān)心親人的神靈不能跟著一道回來而遲疑不前。”子貢說:“恐怕還不如快點(diǎn)回家準(zhǔn)備安神的虞祭吧?”孔子說:“你們要好生記住這個(gè)榜樣,連我也做不到他那樣呢!”顏淵之死,到了大祥之祭,其家送來祭神的肉。孔子到門外接受,進(jìn)到屋里,先彈了一會(huì)兒琴,然后才吃。孔子與其弟子們一道站立時(shí),他抱拳的姿勢(shì)是右手在外,弟子們也都右手在外。孔子說:“你們這些弟子太喜歡學(xué)我了。我右手在外,是因?yàn)橛薪憬阒畣实木壒拾。 钡茏觽兠靼琢诉^來,就都改為左手在外。

【原文】

孔子蚤作[69],負(fù)手曳杖[70],消搖[71]于門,歌曰:“泰山其頹乎?梁木其壞乎?哲人其萎乎?”旣歌而入,當(dāng)戶而坐。子貢聞之曰:“泰山其頹,則吾將安仰?梁木其壞、哲人其萎,則吾將安放?夫子殆將病也。”遂趨而入。夫子曰:“賜!爾來何遲也?夏后氏殯于東階之上,則猶在阼也;殷人殯于兩楹之間,則與賓主夾之也;周人殯于西階之上,則猶賓之也。而丘也殷人也。予疇昔之夜,夢(mèng)坐奠于兩楹之間。夫明王不興,而天下其孰能宗予?予殆將死也。”蓋寢疾七日而沒。

【注釋】

[69]蚤作:早起,比平日起得早。

[70]負(fù)手曳杖:負(fù)手,倒背著手。曳杖,拖著手杖。

[71]消搖:即“逍遙”,本意是無(wú)拘無(wú)束自由自在的意思,這里是散漫游蕩、百無(wú)聊賴的意思。

【譯文】

孔子一早起來,背著兩手,拖著手杖,悠閑自得地在門外踱步,口中唱著:“泰山要崩塌了吧?大梁將折斷了吧?哲人將凋零了吧?”唱罷走進(jìn)屋里,對(duì)著門坐下。子貢聽到歌聲,說:“泰山如果崩塌,叫我們仰望什么呢?大梁如果折斷,哲人如果凋零,叫我們依靠誰(shuí)呢?聽歌中之意,夫子大概要生病了吧?”于是就快步走進(jìn)屋里。孔子說:“賜,你怎么這么晚才來呀!夏后氏停柩于東階之上,那是還把死者當(dāng)作主人看待的。殷人停柩于兩楹之間,那是介乎賓主之間的位置。周人停柩于西階之上,那是把死者當(dāng)作賓客看待的。我是殷人的后代。昨天夜里,我夢(mèng)見自己安坐在兩楹之間。既沒有明王興起,天下有誰(shuí)會(huì)把我當(dāng)作立于兩楹之間的國(guó)君那樣尊重呢?這樣看來,我大概是快死了吧。”果不其然,說過這番話以后,孔子大概病了七八天就去世了。

【原文】

孔子之喪,門人疑所服。子貢曰:“昔者夫子之喪顏淵,若喪子而無(wú)服;喪子路亦然。請(qǐng)喪夫子。若喪父而無(wú)服。”孔子之喪,公西赤為志焉。飾棺墻,置翣設(shè)披,周也;設(shè)崇,殷也;綢練設(shè)旐,夏也。子張之喪,公明儀為志焉。褚幕丹[72]質(zhì),蟻結(jié)于四隅,殷士也。

【注釋】

[72]丹,同“單”,單層。

【譯文】

孔子去世的時(shí)候,他的弟子們都不清楚該為老師穿哪一等喪服。子貢說:“以前夫子哀悼顏淵,其悲痛如同喪子一樣,但不穿任何喪服。哀悼子路時(shí)也是這樣。讓我們悼念夫子,就像悼念父親一樣,但也不穿任何喪服。”孔子的喪事,是公西赤為之設(shè)計(jì)的:為了裝飾棺木,棺外設(shè)有帷幄,帷幄外有羽飾,靈柩上系有披帶,這些都是周代的制度;乘車上設(shè)置崇牙狀的旌旗,這是殷代的制度;用素錦纏繞旗桿.桿上挑著寬為二尺二寸長(zhǎng)為八尺的黑布幡,這是夏代的制度。子張的喪事,是公明儀為之設(shè)計(jì)的:用紅布做成緊貼棺身的棺罩,在棺罩的四角畫著像螞蟻交錯(cuò)爬行的紋路。這是殷代的士禮。

【原文】

子夏問于孔子曰:“居父母之仇[73]如之何?”夫子曰:“寢苫枕干,不仕,弗與共天下也;遇諸市朝,不反兵[74]而斗。”曰:“請(qǐng)問居昆弟之仇如之何?”曰:“仕弗與共國(guó);銜君命而使,雖遇之不斗。”曰:“請(qǐng)問居從父昆弟之仇如之何?”曰:“不為魁,主人能,則執(zhí)兵而陪其后。”

【注釋】

[73]居父母之仇:居,處在,處于。仇,仇敵,此處指殺父母之仇。

[74]反兵:返回去搬援兵。

【譯文】

子夏向孔子請(qǐng)教說:“對(duì)于殺害父母的仇人應(yīng)該怎么辦?”孔子說:“睡在草墊子上,枕著盾牌,不擔(dān)任公職,時(shí)刻以報(bào)仇雪恨為念,決心不和仇人并存于世。不論到什么地方,武器都不離身。即令是在市上或公門碰到了,拔出武器就和他拚命。”子夏又問:“請(qǐng)問對(duì)殺害親兄弟的仇人應(yīng)該怎么辦?”孔子說:“不和仇人在同一國(guó)家擔(dān)任公職。如果是奉君命出使而和仇人相遇,應(yīng)當(dāng)以君命為重,暫不與之決斗。”子夏又問:“請(qǐng)問對(duì)殺害堂兄弟的仇人該怎么辦?”孔子說:“報(bào)仇的時(shí)候,自己不可帶頭。要讓死者的子弟帶頭,自己手執(zhí)武器隨后協(xié)助。”

【原文】

孔子之喪,二三子皆绖而出。群居則绖,出則否。易墓[75],非古也。子路曰:“吾聞諸夫子:‘喪禮,與其哀不足而禮有余也,不若禮不足而哀有余也。祭禮,與其敬不足而禮有余也,不若禮不足而敬有余也。’”

【注釋】

[75]易墓:修治墓地的草木。

【譯文】

孔子去世以后,他的弟子們都在頭上纏一條孝布,在腰間束一根麻帶。但只有在弟子們聚在一起時(shí)才這樣戴孝,單獨(dú)出門辦事就不戴了。整治墓地的草木,不使荒穢,并非古來如此。子路說:“我聽夫子說過:舉行喪禮,與其哀痛不足而冥器衣衾之類有余,還不如冥器衣衾之類不足而哀痛有余;舉行祭禮,與其恭敬不足而祭品有余,還不如祭品不足而恭敬有余。”

【原文】

曾子吊于負(fù)夏,主人旣祖,填池,推柩而反之,降婦人而后行禮。從者曰:“禮與?”曾子曰:“夫祖者且也;且,胡為其不可以反宿[76]也?”從者又問諸子游曰:“禮與?”子游曰:“飯于牖下,小斂于戶內(nèi),大斂于阼,殯于客位,祖于庭,葬于墓,所以即遠(yuǎn)也。故喪事有進(jìn)而無(wú)退。”曾子聞之曰:“多矣乎,予出祖者。”曾子襲裘而吊,子游裼裘而吊。曾子指子游而示人曰:“夫夫也,為習(xí)于禮者,如之何其裼裘而吊也?”主人旣小斂、袒、括發(fā);子游趨而出,襲裘帶绖而入。曾子曰:“我過矣,我過矣,夫夫是也。”

【注釋】

[76]反宿:即“反柩”,將棺材掉轉(zhuǎn)方向。

【譯文】

曾子到負(fù)夏吊喪。主人已經(jīng)行過祖奠,設(shè)了池,把柩車裝飾妥當(dāng),正要出葬,見到曾子來吊,深感榮幸,就又把柩車掉頭向內(nèi),使家中婦女仍然停留在兩階之間,然后行禮拜謝。隨從者問曾子說:“這樣做合乎禮嗎?”曾子巧辯說:“祖奠的‘祖’字是暫且的意思,既然是暫且的祭奠,把柩車掉頭向內(nèi)有何不可呢!”隨從者又就此事請(qǐng)教子游,說:“這樣做合乎禮嗎?”子游說:“在正寢的南牖下含飯,在正寢的當(dāng)門處小斂,在表示主位的東階上大斂,在表示客位的西階上停柩,在祖廟的堂下舉行最后告別的祖奠,最后葬于野外的墓里。從始死到下葬的整個(gè)過程,是一步一步地由近而遠(yuǎn)。所以,辦理喪事,有進(jìn)而無(wú)退。”曾子聽了,大為折服,說:“比我解釋的祖奠強(qiáng)多了!”曾子掩著正服上襟,以兇服的裝束去吊喪。子游卻敞開正服上襟,以吉服的裝束去吊喪。曾子指著子游對(duì)眾人說:“你們看這個(gè)人,號(hào)稱禮學(xué)專家,怎么竟穿著吉服來吊喪了?”小斂以后,主人袒衣而露出左臂,去掉發(fā)髻上的笄重新用麻束發(fā)。子游看到主人已經(jīng)變服,就快步走出,掩起正服前襟,冠上加了葛經(jīng),腰上纏條葛帶,也變?yōu)閮捶b扮,然后再進(jìn)來。曾子看到后,才恍然大悟,說:“我錯(cuò)了!我錯(cuò)了!這個(gè)人的做法才是對(duì)的。”

【原文】

子夏旣除喪而見,予之琴,和之不和[77],彈之而不成聲。作而曰:“哀未忘也。先王制禮,而弗敢過也。”子張旣除喪而見,予之琴,和之而和,彈之而成聲,作而曰:“先王制禮不敢不至焉。”

【注釋】

[77]和之而不和:前“和”,hè,調(diào)弦。后“和”,hé,和諧,音韻調(diào)和。

【譯文】

子夏在除掉喪服之后去進(jìn)見孔子。孔子遞給他一張琴,他調(diào)不好弦,也彈不成調(diào)。就站起來說:“這是因?yàn)楸н€沒有忘掉。先王制定的禮,我也不敢勉強(qiáng)越過。”子張?jiān)诔魡史笕ミM(jìn)見孔子。孔子遞給他一張琴,他調(diào)弦也能調(diào)好,彈奏也能成調(diào)。站起來說:“先王制定的禮,我也不敢不努力做到。”

【原文】

司寇惠子之喪,子游為之麻衰牡麻绖,文子辭曰:“子辱[78]與彌牟之弟游,又辱為之服,敢辭。”子游曰:“禮也。”文子退反哭,子游趨而就諸臣之位,文子又辭曰:“子辱與彌牟之弟游,又辱為之服,又辱臨其喪,敢辭。”子游曰:“固以請(qǐng)。”文子退,扶適子南面而立曰:“子辱與彌牟之弟游,又辱為之服,又辱臨其喪,虎也敢不復(fù)位。”子游趨而就客位。將軍文子之喪,旣除喪,而后越人來吊,主人深衣練冠,待于廟,垂涕洟,子游觀之曰:“將軍文氏之子其庶幾乎!亡于禮者之禮也,其動(dòng)也中。”

【注釋】

[78]辱:謙辭,承蒙。

【譯文】

司寇惠子死了,子游作為朋友前去吊喪,但穿的吊服很特別,衰是麻衰,經(jīng)是牡麻經(jīng)。

文子辭謝說:“舍弟生前承蒙您和他交往,死了又承蒙您為他服此種吊服,真是不敢當(dāng)。”子游說:“這是符合禮的。”文子沒有覺察到子游的用意,就又退回原位,繼續(xù)哭泣。子游看到文子還不自覺,就快步走到家臣們哭吊的位置上。文子見子游就錯(cuò)了位,又來辭謝說:“舍弟生前承蒙您和他交往,又承蒙您為他服吊服,而且還勞駕參加喪禮,實(shí)在不敢當(dāng)。”子游說:“千萬(wàn)不要客氣。”文子這才明白子游的用意,于是退下,扶出惠子的嫡子虎南面而立,就主人的正位,并說:“舍弟生前承蒙您和他交往,死后又承蒙您為他服吊服,而且還勞駕參加喪禮,虎敢不回到主人的正位上來拜謝嗎?”子游見目的已經(jīng)達(dá)到,就連忙由臣位走向客位。將軍文子死了,其子已經(jīng)守喪三年,除了喪服,而此時(shí)又有遙遠(yuǎn)的越國(guó)人前來吊喪。主人身穿深衣,頭戴練冠,不迎賓,在祖廟受吊,而且悄悄地淌著眼淚流著鼻涕。子游見到了,大為贊賞,說:“將軍文子的兒子真不簡(jiǎn)單!禮文上沒有的禮節(jié),他做得是那么得體。”

【原文】

幼名[79],冠字,五十以伯仲,死謚,周道也。绖也者實(shí)也。掘中霤[80]而浴,毀灶以綴[81]足;及葬,毀宗躐行[82],出于大門,殷道也。學(xué)者行之。子柳之母死,子碩請(qǐng)具。子柳曰:“何以哉?”子碩曰:“請(qǐng)粥庶弟之母。”子柳曰:“如之何其粥[83]人之母以葬其母也?不可。”旣葬,子碩欲以賻布[84]之余具祭器。子柳曰:“不可,吾聞之也:君子不家于喪。請(qǐng)班[85]諸兄弟之貧者。”

【注釋】

[79]名:起名,作動(dòng)詞用。

[80]霤:泛指流下屋檐的雨水。中霤:此處代指寢室中央。

[81]綴:拘系。

[82]躐:踐,踏。躐行,殷代貴族的一種葬禮,謂靈柩經(jīng)過行路神壇如生時(shí),祈求途中安穩(wěn)。

[83]粥:通“鬻”,賣,這里是嫁的意思。

[84]賻布:賻,拿錢財(cái)幫助別人辦理喪事。布,古代錢幣。

[85]班:通“頒”,發(fā)放。

【譯文】

幼小時(shí)稱呼其名。二十歲行過冠禮以后,則稱呼其字。五十歲以后只稱呼其排行,或伯或仲或叔或季。死后稱其謚號(hào)。這是周朝的制度。绖是有實(shí)際內(nèi)容的,那就是表示內(nèi)心的哀戚。在正寢的中央掘坑來浴尸,把灶拆毀,用其磚來拘束死者之腳;到了出葬的時(shí)候,毀掉廟墻而凌越行神之位,不經(jīng)中門就直接把柩車?yán)龃箝T。這是殷代的制度。跟著孔子學(xué)習(xí)的人,往往效法殷制。子柳的母親死了,他的弟弟子碩請(qǐng)求備辦葬具。子柳說:“錢從哪里來呢?”子碩說:“讓我們把庶弟的母親賣了吧。”子柳說:“我們?cè)趺纯梢再u別人之母以葬自己之母呢?這絕對(duì)使不得。”埋罷母親,子碩想用剩下的親朋贈(zèng)送助辦喪事的錢財(cái)置辦祭囂,子柳說:“這也使不得。我聽說過,君子是不靠辦喪事發(fā)家的。這些剩余的錢財(cái),讓我們分給兄弟中的貧困者吧。”

【原文】

君子曰:“謀人之軍師,敗則死之;謀人之邦邑,危則亡之。”公叔文子升于瑕丘,蘧伯玉從。文子曰:“樂哉斯丘也,死則我欲葬焉。”蘧伯玉曰:“吾子樂之,則瑗請(qǐng)前。”弁[86]人有其母死而孺子泣者,孔子曰:“哀則哀矣,而難為繼也。夫禮,為可傳也,為可繼也。故哭踴[87]有節(jié)。”叔孫武叔之母死,旣小斂,舉者出戶,出戶袒,且投其冠括發(fā)[88]。子游曰:“知禮[89]。”扶君,卜人師扶右,射人師扶左;君薨以是舉[90]。從母[91]之夫,舅之妻,二夫人相為服,君子未之言也。或曰:同爨,緦。

【注釋】

[86]弁:同“卞”,地名,魯邑。在山東省泗水縣東,洙水北岸。

[87]哭踴:?jiǎn)识Y儀節(jié),邊哭邊頓足。

[88]括發(fā):束發(fā)服喪。與前面的“袒”、“投其冠”均為服喪之禮。

[89]知禮:這是子游譏諷武叔失禮的反語(yǔ)。

[90]舉:抬起(尸體),似亦可解作“推薦,選拔”之意。

[91]從母:母親的姊妹。

【譯文】

君子說:“如果為國(guó)君的軍事行動(dòng)謀劃,不幸失敗,就應(yīng)引咎自裁。如果為國(guó)君謀劃如何保衛(wèi)國(guó)都,不幸國(guó)都處于危險(xiǎn)之中,就應(yīng)引咎接受放逐,讓開賢路。”公叔文子登上瑕丘,蘧伯玉也跟了上去。文子說:“瑕丘的山水太招人喜歡了!如果我死了,就想葬在這里。”蘧伯玉說:“您既然喜歡,我自然也喜歡,我愿先死,搶先葬于此地。”弁邑有個(gè)人死了母親,其哭聲像幼兒哭母,任情號(hào)哭,全無(wú)節(jié)奏。孔子說:“這種哭法,就表達(dá)悲哀而言沒啥說的,問題在于一般人都學(xué)不了。禮在制定的時(shí)候,就要考慮如何才能傳給后代,如何才能使人人都可做到。所以,喪禮中的哭泣和頓足,都是有一定之規(guī)的。”叔孫武叔的母親死了,小斂罷,抬尸的人們將尸體抬出寢門,叔孫武叔跟著出門,直到這時(shí)候他才袒露左臂,去掉原來發(fā)髻上的笄纚,重新用麻束發(fā)。子游說:“這也算懂得禮節(jié)嗎?”攙扶生病的國(guó)君,太仆之官扶其右,射人之官扶其左。國(guó)君死后,遷尸、正尸的工作,也由此二官如此辦理。母親姐妹的丈夫,舅舅的妻子,這二人去世后外甥為其著喪服,君子未曾說過有這樣的做法。也有人說,大概是因?yàn)橥馍c其共住受恩,因此才為其著喪服。

【原文】

喪事,欲其縱縱[92]爾;吉事,欲其折折[93]爾。故喪事雖遽,不陵節(jié);吉事雖止,不怠。故騷騷[94]爾則野,鼎鼎[95]爾則小人。君子蓋猶猶[96]爾。喪具,君子恥具[97],一日二日而可為也者,君子弗為也。喪服,兄弟之子猶子也,蓋引而進(jìn)之也;嫂叔之無(wú)服也,蓋推而遠(yuǎn)之也;姑姊妹之薄也,蓋有受我而厚之者也。

【注釋】

[92]縱縱:急促匆忙的樣子。

[93]折折:安閑舒緩的樣子。

[94]騷騷:急迫的樣子。

[95]鼎鼎:原指盛大、顯赫的樣子,這里引申為極度舒緩。

[96]猶猶:快慢適宜。

[97]具:作動(dòng)詞,準(zhǔn)備。

【譯文】

辦喪事,要有急迫的樣子;辦吉事,要有從容的態(tài)度。然而,喪事雖然要急急地辦,卻不可超越步驟;吉事雖然有喘口氣的時(shí)間,但也不可懈怠。

所以,如果操之過急,就顯得粗野;如果節(jié)奏過于緩慢,就像是無(wú)知的小人模樣。君子辦事總是快慢適中。送死用的棺木、衣物之類東西,君子以事先準(zhǔn)備齊全為恥。那些一兩天內(nèi)可以趕制出來的東西,君子是不會(huì)事先做好的。穿喪服的規(guī)定:為侄子就如同為兒子,都穿齊衰不杖期的喪服,這是為了表示親近而提高喪服等級(jí);嫂子和小叔之間互不穿孝,這是為了表示男女有嫌而有意把關(guān)系疏遠(yuǎn);姑、姊妹出嫁以后,不再為之服期而降服大功,是因?yàn)樗齻儗?duì)我的責(zé)任已經(jīng)轉(zhuǎn)移到丈夫身上。

【原文】

食于有喪者之側(cè),未嘗飽也。曾子與客立于門側(cè),其徒趨而出。曾子曰:“爾將何之?”曰:“吾父死,將出哭于巷。”曰:“反,哭于爾次[98]。”曾子北面而吊焉。孔子曰:“之死而致死之,不仁而不可為也;之死而致生之,不知而不可為也。是故,竹不成用,瓦不成味,木不成斵,琴瑟張而不平,竽笙備而不和,有鐘磬而無(wú)簨虡,其曰明器,神明之也。”

【注釋】

[98]次:旅館之客房。

【譯文】

孔子在死了親屬的人旁邊吃飯,從來沒有吃飽過。曾子和客人站在門旁,有個(gè)弟子快步要出門。曾子問道:“你要到哪里去?”弟子說:“我父親死了,我要到巷子里去哭。”曾子說:“回去吧,就在你住的房間里哭。”然后曾子面向北,就賓位而向弟子致吊。孔子說:“孝子以器物送葬,認(rèn)定死者是無(wú)知的,這種態(tài)度缺乏愛心,不可以這樣做。孝子以器物送葬,認(rèn)定死者是有知的,這種態(tài)度缺乏理智,也不可以這樣做。所以,送葬的器物既不能取消,也不能做得像活人用的那樣完美。送葬的竹器,沒有藤緣,不好使用;瓦盆漏水,不好用來洗臉;木器也沒有精心雕斫;琴瑟雖然張上了弦,但沒有調(diào)好音階;竽笙的管數(shù)也不少,但就是吹不成調(diào);鐘磬不缺,但沒有懸掛鐘磬的架子。這樣的送葬器物就叫做‘明器’,意思是把死者當(dāng)作神明來看待的。”

【原文】

有子問于曾子曰:“問喪[99]于夫子乎?”曰:“聞之矣:?jiǎn)视儇殻烙傩唷!庇凶釉唬骸笆欠蔷又砸病!痹釉唬骸皡⒁猜勚T夫子也。”有子又曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“參也與子游聞之。”有子曰:“然,然則夫子有為言之也。”曾子以斯言告于子游。子游曰:“甚哉,有子之言似夫子也。昔者夫子居于宋,見桓司馬自為石槨,三年而不成。夫子曰:‘若是其靡也,死不如速朽之愈也。’死之欲速朽,為桓司馬言之也。南宮敬叔反,必載寶而朝。夫子曰:‘若是其貨也,喪不如速貧之愈也。’喪之欲速貧,為敬叔言之也。”曾子以子游之言告于有子,有子曰:“然,吾固曰:非夫子之言也。”曾子曰:“子何以知之?”有子曰:“夫子制于中都,四寸之棺,五寸之槨,以斯知不欲速朽也。昔者夫子失魯司寇,將之荊,蓋先之以子夏,又申之以冉有,以斯知不欲速貧也。”

【注釋】

[99]喪:丟掉,失去。

【譯文】

有子向曾子問道:“你從夫子那里可曾聽說過如何對(duì)待丟掉官職?”曾子說:“倒是聽夫子說過:丟掉官職,最好快點(diǎn)貧窮;死了,最好快點(diǎn)爛掉。”有子說:“這不像是君子應(yīng)該說的話。”曾子說:“這是我親耳從夫子那里聽到的呀!”有子仍然堅(jiān)持說:“這不像是君子應(yīng)該說的話。”曾子說:“是我與子游一道聽到夫子這樣講的。”有子說:“那么,我相信夫子是這樣說過。但是,夫子一定是有所指才這樣講的。”曾子把這番對(duì)話告訴了子游。子游說:“真了不得,有子的話太像夫子了!從前夫子住在宋國(guó),見到桓司馬為自己制造石槨,花了三年功夫還沒做好,夫子就說:‘像他這樣的奢侈,死了,還不如快點(diǎn)爛掉為好。’死了最好快點(diǎn)爛掉,這是針對(duì)桓司馬說的。南宮敬叔丟官以后,每次返國(guó),一定滿載珍寶去晉謁國(guó)君。夫子說:‘像他這樣的行賄以求官,丟了官,還不如快點(diǎn)貧窮為好。’丟掉官職,最好快點(diǎn)貧窮,這是針對(duì)南宮敬叔說的”。曾子又把子游這番話講給有子,有子說:“這就對(duì)了。我本來就說過‘這不像夫子所講的嘛。’”曾子說:“你是怎么知道的呢?”有子說:“夫子當(dāng)中都宰時(shí),曾經(jīng)規(guī)定,內(nèi)棺四寸厚,外槨五寸厚,就憑這一點(diǎn)就可以知道夫子是不主張人死了就快點(diǎn)爛掉的。還有,從前夫子丟掉了魯國(guó)司寇的官職,將要應(yīng)聘到楚國(guó)去作官,就先派子夏去安排,接著又加派冉有去幫辦,就憑這一點(diǎn)就可以知道夫子是不主張丟了官就速貧的。”

【原文】

陳莊子死,赴于魯,魯人欲勿哭,繆公召縣子而問焉。縣子曰:“古之大夫,束修之問不出竟,雖欲哭之,安得而哭之?今之大夫,交政于中國(guó),雖欲勿哭,焉得而弗哭?且臣聞之,哭有二道:有愛而哭之,有畏而哭之。”公曰:“然,然則如之何而可?”縣子曰:“請(qǐng)哭諸異姓之廟。”于是與哭諸縣氏。

【譯文】

齊國(guó)大夫陳莊子死了,遣人告喪于魯。魯君不想為陳莊子哭,但又怕得罪齊國(guó)。于是穆公召見縣子,問他此事該咋辦才好。縣子說:“古代的大夫,根本談不上和鄰國(guó)有什么交往,即令是你想為他哭吊,也沒有那種機(jī)會(huì)。現(xiàn)在的大夫,把持國(guó)政,與諸侯交往頻繁,即令是你不想為他哭吊,又怎能辦得到呢?不過,我聽人說過,哭有兩種哭法,有的是因?yàn)閻鬯蓿械氖且驗(yàn)榕滤蕖!蹦鹿f:“你講的道理不錯(cuò),問題是具體應(yīng)該怎么辦才能把事情應(yīng)付過去。”縣子說:“建議您在異姓的祖廟中哭他。”于是穆公就到縣氏的祖廟去哭。

【原文】

仲憲言于曾子曰:“夏后氏用明器,示民無(wú)知也;殷人用祭器,示民有知也;周人兼用之,示民疑也。”曾子曰:“其不然乎!其不然乎!夫明器,鬼器也;祭器,人器也;夫古之人,胡為而死其親乎?”

【譯文】

仲憲對(duì)曾子說:“夏代用不堪使用的明器陪葬,是要向人民表示死者是無(wú)知覺的。殷人用可以使用的祭器陪葬,是要向人民表示死者是有知覺的。周人兼用明器和祭器,是要向人民表示,死者是有知或無(wú)知還難于肯定。”曾子說:“恐怕不是這樣吧!恐怕不是這樣吧!所謂明器,是為鬼魂特制的器皿;所謂祭器,是孝子用自己正在使用的器皿奉祭先人。二者都是用來表示孝子的無(wú)限心意的。上古的人干嘛要認(rèn)定死去的親人就毫無(wú)知覺了呢?”

【原文】

公叔木有同母異父之昆弟死,問于子游。子游曰:“其大功乎?”狄儀有同母異父之昆弟死,間于子夏。子夏曰:“我未之前聞也。魯人則為之齊衰。”狄儀于齊衰。今之齊衰,狄儀之問也。子思之母死于衛(wèi),柳若謂子思曰:“子,圣人之后也,四方于子乎觀禮,子蓋慎諸。”子思曰:“吾何慎哉?吾聞之:有其禮,無(wú)其財(cái),君子弗行也;有其禮,有其財(cái),無(wú)其時(shí),君子弗行也。吾何慎哉!”

【譯文】

公叔木有個(gè)同母異父的兄弟死了,向子游請(qǐng)教該服什么喪服。子游說:“可能是大功吧?”狄儀有個(gè)同母異父的兄弟死了,向子夏請(qǐng)教該服什么喪服。子夏說:“這種情況,我過去沒有聽說過。只知道魯國(guó)的做法是為他服齊衰。”于是狄儀就服齊衰。現(xiàn)在人們?yōu)橥府惛感值芊R衰,就是經(jīng)狄儀這一問才定下來的。子思的母親在父親死后改嫁到衛(wèi)國(guó),現(xiàn)在死了,子思前去奔喪。衛(wèi)國(guó)有個(gè)叫柳若的對(duì)子思說:“您是圣人的后代,各地的人都在關(guān)注您如何為嫁母持喪,您可得當(dāng)心一點(diǎn)。”子思說:“我有什么可當(dāng)心的!我昕說,按禮的規(guī)定應(yīng)該做的,如果財(cái)力不足,君子是無(wú)法行禮的。按禮的規(guī)定應(yīng)該做,財(cái)力也足夠,但沒有機(jī)會(huì),君子也是無(wú)法行禮的。我有什么可當(dāng)心的呢!”

【原文】

縣子瑣曰:“吾聞之:古者不降,上下各以其親。滕伯文為孟虎齊衰,其叔父也;為孟皮齊衰,其叔父也。”后木曰:“喪,吾聞諸縣子曰:夫喪,不可不深長(zhǎng)思也,買棺外內(nèi)易,我死則亦然。”曾子曰:“尸未設(shè)飾[100],故帷堂[101],小斂[102]而徹帷。”仲梁子曰:“夫婦方亂,故帷堂,小斂而徹帷。”小斂之奠,子游曰:“于東方。”曾子曰:“于西方,斂斯席矣。”小斂之奠在西方,魯禮之末失也。

【注釋】

[100]設(shè)飾:謂入殮前為死者穿衣化妝。

[101]帷堂:?jiǎn)识Y小殮前設(shè)帷幕于堂上。

[102]小斂:亦作“小殮”。喪禮之一,給死者沐浴,穿衣、覆衾等。

【譯文】

縣子瑣說:“我聽說,古時(shí)候,并不因?yàn)樽约鹤鹳F,就將期以下的旁系親屬喪服降等,無(wú)論是長(zhǎng)輩或晚輩,都按照本來的親緣關(guān)系為服。舉例來說,滕伯文以國(guó)君之尊為孟虎服齊衰,因?yàn)槊匣⑹请牡氖甯福欢挠譃槊掀しR衰,因?yàn)殡挠质敲掀さ氖甯浮!焙竽菊f:“關(guān)于辦喪事,我聽縣子說過:‘辦喪事,不可不深思長(zhǎng)慮。買的棺木要內(nèi)外平滑。’我死了也希望這樣辦。”曾子說:“尸體尚未沐浴、整容、穿衣,所以在堂上張起帷幕。小斂后尸體已經(jīng)裝扮好,于是撤下帷幕。”仲梁子則說:“人剛死,主人主婦正在手忙腳亂之中,所以在堂上張起帷幕。小斂后諸事已經(jīng)停當(dāng),于是撤下帷幕。”小斂時(shí)的祭奠,子游說:“祭品放在尸體的東方。”曾子卻說:“放在尸體的西方。而且不是放在地上,而是放在席上。”小斂的祭奠物品放在尸體西方,是沿用魯國(guó)末世的錯(cuò)誤禮俗。

【原文】

縣子曰:“绤衰繐裳,非古也。”子蒲卒,哭者呼滅。子皋曰:“若是野哉。”哭者改之。杜橋之母之喪,宮中無(wú)相,以為沽[103]也。夫子曰:“始死,羔裘玄冠者,易之而已。”羔裘玄冠,夫子不以吊。子游問喪具。夫子曰:“稱家之有亡。”子游曰:“有無(wú)惡乎齊?”夫子曰:“有,毋過禮;茍亡矣,斂首足形[104],還葬,縣棺而封[105],人豈有非之者哉?”

【注釋】

[103]沽,與“楛“同,粗略。

[104]斂首足形:意思是衣裳足夠遮蓋身體就可以了。

[105]還葬,縣棺而封:還,同“旋”,不久。縣,同“懸”。懸棺,以手拉繩,拽棺而下。

【譯文】

縣子說:“如今的人都好用粗葛作衰,用細(xì)而疏的麻布作裳,這不合乎古制。”子蒲死了,有人在哭的時(shí)候喊著他的名字。子皋說:“這么不懂禮數(shù)!”那人聽到后就改正了過來。杜橋的母親去世了,殯宮中沒有贊禮的人,論者以為太粗略了。夫子說:“親戚剛死,穿著羔裘玄冠這種吉服來吊的人,要改為素冠深衣才妥。”羔裘玄冠,夫子是不會(huì)穿著它去吊喪的。子游向孔子請(qǐng)教送終物品的數(shù)量問題。夫子說:“和家庭財(cái)力的厚薄相稱就行。”子游說:“如何掌握厚與薄的標(biāo)準(zhǔn)呢?”夫子說:“如果財(cái)力雄厚,也不可超過禮數(shù)的規(guī)定。如果財(cái)力不足,只要衣被可以遮體,斂畢就葬,用手拉著繩子下棺,如此盡力而為,也不會(huì)有人責(zé)怪他失禮呀。”

【原文】

司士責(zé)告于子游曰:“請(qǐng)襲[106]于床。”子游曰:“諾。”縣子聞之曰:“汰哉叔氏[107]!專以禮許人。”宋襄公葬其夫人,酰醢[108]百甕。曾子曰:“旣曰明器[109]矣,而又實(shí)之。”孟獻(xiàn)子之喪,司徒旅歸四布。夫子曰:“可也。”讀赗[110],曾子曰:“非古也,是再告也。”

【注釋】

[106]襲:為尸體穿衣。

[107]汰哉:自矜大。叔氏:子游的字。

[108]酰醢:醋和肉醬。

[109]明器:不堪使用的殉葬器皿。又叫冥器、鬼器。

[110]赗:贈(zèng)送財(cái)物幫助人辦喪事。

【譯文】

司士責(zé)對(duì)子游說:“我想在床上為尸體穿衣。”子游說:“可以。”縣子聽了,就說:“叔氏太自大了!聽他的口氣,好像禮是由他制定似的。”宋襄公葬其夫人時(shí),陪葬器皿中有一百個(gè)甕裝著醋和肉醬。曾子評(píng)論說:“既然叫做明器,就表明它是不堪使用的,干嗎又要填以實(shí)物呢。”孟獻(xiàn)子的喪事辦完以后,司徒派人把未用完的別人贈(zèng)送助辦喪事的財(cái)帛歸還原主,孔子說:“這件事辦得漂亮。”在柩車將要啟動(dòng)之前,將助喪人的名單及其贈(zèng)送的財(cái)物進(jìn)行宣讀,曾子說:“這種作法不合乎古制,這是重復(fù)的宣讀。”

【原文】

成子高寢疾,慶遺入,請(qǐng)?jiān)唬骸白又「颷111]矣,如至乎大病[112],則如之何?”子高曰:“吾聞之也:‘生有益于人,死不害于人。’吾縱生無(wú)益于人,吾可以死害于人乎哉?我死,則擇不食之地而葬我焉。”子夏問諸夫子曰:“居君之母與妻之喪。”“居處、言語(yǔ)、飲食衎爾[113]。”賓客至,無(wú)所館。夫子曰:“生于我乎館,死于我乎殯。”國(guó)子高曰:“葬也者,藏也;藏也者,欲人之弗得見也。是故,衣足以飾身,棺周于衣,槨周于棺,土周于槨;反壤樹之哉。”

【注釋】

[111]病革:病危。

[112]大病:諱言死,婉言大病。

[113]衎爾:各適自得貌。

【譯文】

成子高臥病在床。慶遺進(jìn)來請(qǐng)示說:“您的病已經(jīng)危險(xiǎn)了,萬(wàn)一不治,那怎么辦?”子高說:“我聽說:‘活著應(yīng)有益于人,死了也不應(yīng)有害于人。’我縱然活著的時(shí)候無(wú)益于人,難道我能死了還要危害于人嗎!我死后,揀一塊不長(zhǎng)莊稼地方把我埋掉好了。”子夏請(qǐng)教夫子說:“遇到國(guó)君的母親、妻子的喪事該怎么辦?”孔子說:“日常的住處、言談、飲食,基本照常。”遠(yuǎn)道的賓客來到,沒有住處。夫子說:“既然是朋友,活著就由我負(fù)責(zé)安排住宿,死了就由我安排殯殮。”國(guó)子高說:“葬,就是藏的意思。為什么說是藏呢,因?yàn)槿怂懒私腥藚拹海跃拖虢腥瞬荒軌蚩匆姟K裕灰卖雷阋哉谏w身體,內(nèi)棺能夠包住衣衾,外棺能夠包住內(nèi)棺,墓壙能夠容下外棺,就行了。何必還要聚土成墳、植樹為標(biāo)志呢?”

【原文】

孔子之喪,有自燕來觀者,舍于子夏氏,子夏曰:“圣人之葬人與?人之葬圣人也,子何觀焉?昔者夫子言之曰:‘吾見封之若堂者矣[114],見若坊[115]者矣,見若覆夏屋[116]者矣,見若斧者矣。從若斧者焉。’馬鬣封之謂也。今一日而三斬板,而已封,尚行夫子之志乎哉!”

【注釋】

[114]封:筑土為墳。堂:堂基。堂基之形,四方而高,猶如平臺(tái)。

[115]坊:堤防。縱長(zhǎng)而橫窄。

[116]覆:以瓦或茅草做屋檐。夏屋:門廊。

【譯文】

埋葬孔子的時(shí)候,有人從遙遠(yuǎn)的燕國(guó)趕來參觀,來人住在子夏家里。子夏說:“這難道是圣人在葬人嗎?不過是我們這些人在葬圣人罷了,對(duì)于您來說有什么值得看的呢?過去夫子曾經(jīng)談及筑墳的樣式,說:‘我見過墳筑得有像堂基的,有像堤防的,有像兩檐飛出的門廊的,有像斧頭刃向上的。我身后就要斧頭刃向上的形式。’斧頭刃向上的形式,俗名叫作馬鬣封。我們今天為他筑墳,一天之內(nèi)就聚土四尺來高,筑成了斧頭刃向上的形式,這也算我們完成了夫子的遺愿吧。”

【原文】

婦人不葛帶。有薦新[117],如朔奠[118]。旣葬,各以其服除。池視重霤[119]。君即位而為椑[120],歲壹漆之[121],藏焉。復(fù)[122]、楔齒、綴足、飯[123]、設(shè)飾、帷堂并作。父兄命赴[124]者。

【注釋】

[117]薦新:祭名。薦,獻(xiàn)也。新,指剛成熟的五谷瓜果。

[118]朔奠:每月初一對(duì)死者的祭奠。

[119]重霤:房屋的承露,承接雨水。

[120]椑:緊貼尸體的內(nèi)棺。

[121]歲壹漆之:每年定期都要刷一遍油漆,取意好似未成。

[122]復(fù):招魂。

[123]飯:含飯,往死者口中填米。士死填米,大夫、諸侯、天子的飯含各異。

[124]赴:通“訃”,報(bào)喪。

【譯文】

婦人在除去孝服之前,一直都是麻腰帶,不換成葛腰帶。如果對(duì)死者舉行薦新之祭,其規(guī)格應(yīng)比照朔奠。下葬以后,各等親屬都要除去原來的喪服,改受輕服。柩車上設(shè)池的面數(shù),比照他生前居室的重霤。諸侯一即位,就應(yīng)該為他做好貼身的內(nèi)棺,每年漆它一遍,棺中還要填入東西,不可使之空虛。招魂、楔齒、綴足、飯含、打扮尸體、在堂上張起帷幕,這些都是在斷氣后要連續(xù)進(jìn)行的項(xiàng)目。報(bào)喪的人,士由孝子本人派遣,大夫以上由父兄代為派遣。

【原文】

君復(fù)于小寢、大寢[125],小祖、大祖[126],庫(kù)門、四郊。喪不剝[127],奠也與?祭肉也與?旣殯,旬而布材與明器。朝奠日出,夕奠逮日。父母之喪,哭無(wú)時(shí),使必知其反也。練,練衣黃里、縓[128]緣;葛要绖,繩屨無(wú)絇,角瑱[129],鹿裘衡長(zhǎng)祛,祛裼之可也。有殯,聞遠(yuǎn)兄弟之喪,雖緦必往;非兄弟,雖鄰不往。所識(shí)其兄弟不同居[130]者皆吊。

【注釋】

[125]小寢:國(guó)君平常的居室。又叫燕寢。大寢:平常辦公的地方。又叫正寢、路寢。

[126]小祖:太祖廟以下之群廟。大祖:太祖(始祖)的廟。

[127]剝:裸露。不剝則要用布蓋上,以防塵埃。

[128]縓:淺紅色。

[129]瑱:充耳。懸在耳旁的飾物。吉時(shí)用玉。

[130]不同居:分開了家。

【譯文】

國(guó)君招魂的地方多,按由近而遠(yuǎn)的順序是:燕居之室、辦公之處、群廟、太祖廟、庫(kù)門和四郊。辦喪事時(shí),需要用布蓋住祭品的,是所有的祭品呢?還是只蓋住牲肉?殯后第十天,就得置辦槨材和明器。朝奠在日出時(shí)舉行,夕奠在太陽(yáng)尚未落山時(shí)舉行。父母死后,孝子一想到傷心之處就哭,是為了讓父母的神魂能循著哭聲回家。小祥以后的服裝,是以煮練過的熟布作的中衣,其襯里是黃色,鑲淺紅色的邊。腰經(jīng)改麻為葛。脫去草鞋,換上麻繩編織的鞋,但仍然沒有鞋鼻。懸在耳旁的充耳是角質(zhì)的。鹿裘的袖子可以加寬加長(zhǎng),袖口還可以鑲邊。家中有喪事,剛殯斂完畢,又聽到遠(yuǎn)房兄弟去世,即令和死者是緦麻之親,再遠(yuǎn)也必須趕去哭吊。但是,如果沒有任何兄弟關(guān)系,就是比鄰而居也不去哭吊。如果是相識(shí)的人,他遇上了不同居的兄弟的喪事,朋友們都應(yīng)去慰問他。

【原文】

天子之棺四重:水兕革棺被之,其厚三寸;杝棺一;梓棺二。四者皆周。棺束縮二衡三,衽每束一。伯槨以端長(zhǎng)六尺。天子之哭諸侯也,爵弁,绖,緇衣[131]。或曰:使有司哭之,為之不以樂食。天子之殯也,菆涂龍輴以槨,加斧于槨上,畢涂屋,天子之禮也。

【注釋】

[131]爵弁:是一種文冠。爵,通“雀”。這種弁的顏色赤而微黑,如雀頭之色,故名。绖:鄭玄說是衍字,即多余的字。緇:音義同“細(xì)”。

【譯文】

天子的棺有四層:第一層是用水牛皮和兕牛皮表里包住木板的棺,其厚三寸;第二層是用杝木作的棺,厚四寸;第三、第四層都是用梓木作的棺,居內(nèi)者叫屬,厚六寸,居外者叫大棺,厚八寸。這四層棺,都是上下與四周合圍的。棺蓋和棺身用皮帶束緊,縱向束兩道,橫向束三道。每一道的棺蓋與棺身的接縫處,都要加個(gè)榫鉚緊。槨用柏樹的近根部分來做,每段木料長(zhǎng)六尺。天子在遙哭諸侯之死時(shí),頭上戴的是爵弁,身上穿的是緇色之衣。有人說:“天子不必自己哭,可命官員代哭。”在哭的那一天,天子進(jìn)膳時(shí)不奏樂。天子的殯禮中有這樣的規(guī)定:將載柩車的車轅上畫上龍,再在此柩車四周堆積木材,上面暫不封口,其形如槨。然后在積木上涂以泥巴,不使木間有隙。然后再?gòu)臉〉纳戏浇o棺材套上繡有黑白相間的斧形圖案的棺罩。然后再在槨上繼續(xù)積木為屋頂,最后再加以通體的涂抹。這是天子殯的禮數(shù)。

【原文】

唯天子之喪,有別姓而哭。魯哀公誄孔丘曰:“天不遺耆老[132],莫相予位焉。嗚呼哀哉!尼父!”國(guó)亡大縣邑,公、卿、大夫、士皆厭冠,哭于大廟,三日,君不舉[133]。或曰:君舉[134]而哭于后土[135]。孔子惡野哭者。未仕者,不敢稅人[136];如稅人,則以父兄之命。士備入而后朝夕踴。祥而縞。是月禫,徙月樂。君于士有賜帟。

【注釋】

[132]耋老:年高德劭之人。指孔子。

[133]舉:殺牲盛食曰舉。

[134]舉:率領(lǐng)。

[135]后土:社,社神主管土地。

[136]稅人:以物贈(zèng)送他人。

【譯文】

只有在天子的喪事里,是區(qū)別同姓、異姓、庶姓而排列哭位。魯哀公悼念孔子說:“上天不把這樣一位年高德劭的人給我留下,現(xiàn)在沒有人來幫助我治理國(guó)家了。嗚呼哀哉,尼父!”國(guó)家如果丟失了大的縣邑,公、卿、大夫、士都要頭戴喪冠,身穿素服,在太廟里哭三天,向列祖列宗請(qǐng)罪。在這三天之內(nèi),國(guó)君吃飯不準(zhǔn)動(dòng)葷。另外一種說法是:國(guó)君率領(lǐng)群臣哭于社。孔子厭惡不依禮數(shù)號(hào)哭的人。作子弟的如果尚未出仕,就不敢把家中的東西隨便送人。如果必須送人,則應(yīng)當(dāng)說這是秉承父兄之命。國(guó)君之喪,每天的朝夕踴,要等到士全部到齊才可以開始。大祥祭之后,孝子就開始換上縞冠。在這一個(gè)月舉行樟祭,下一個(gè)月就可以奏樂了。國(guó)君對(duì)于士,在特殊情況下可賜予帟,用作覆棺的承塵。

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 劇本網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 短視頻剪輯 情侶網(wǎng)名 愛采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 保定招聘 情感文案 吊車 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 十畝地 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 另类免费视频 | 福利视频午夜 | 免费韩国伦理片在线观看 | 高清中文字幕免费观在线 | 日本在线观看中文字幕 | 成年网在线观看免费观看网址 | 在线观看片成人免费视频 | 在线看污视频网站 | 国产一级毛片午夜福 | 免费黄色大片在线观看 | 青青草成人免费 | 亚洲高清二区 | 久久精品亚洲精品国产欧美 | 理论片中文字幕在线精品 | 日韩福利一区 | 免费大片在线观看www | 欧美高清在线精品一区二区不卡 | 最近中文国语字幕在线播放视频 | xxx日本免费| 2019免费视频 | 波多野结衣在线网站 | 意大利极品xxxxhd | 色综合五月激情综合色一区 | 成年人免费在线 | 精品国产影院 | 成人高清毛片a | 无遮挡h纯内动漫在线观看 无遮挡1000部拍拍拍免费观看 | 国产成人精品视频频 | np多肉高h被强 | 色综合天天综合网国产成人 | 女攻高h全肉污文play | xxx性欧美在线 | 一级生活录像 | a级成人毛片免费视频高清 a级片免费网站 | 亚洲国产精品二区久久 | 最黄网站| 国产高清专区 | 国产亚洲免费观看 | 日本黄色录像视频 | 亚洲乱仑 | 亚洲欧美日韩高清一区二区一 |