《白居易·續座右銘并序》原文注釋與譯文
《白居易·續座右銘并序》原文注釋與譯文
崔子玉《座名銘》①,余竊慕之。雖未能盡行,常書屋壁。然其間似有未盡者,因續為座右銘云②:
勿慕貴與富,勿憂賤與貧。自問道何如,貴賤安足云③。聞毀勿戚戚④,聞譽勿欣欣⑤。自顧行何如⑥,毀譽安足論。無以意傲物⑦,以遠辱于人。無以色求事⑧,以自重其身。游與邪分岐⑨,居與正為鄰。于中有取舍,此外無疏親。修外以及內⑩,靜養和與真(11)。養內不遺外(12),動率義與仁(13)。千里始足下(14),高山起微塵(15)。吾道亦如此,行之貴日新。不敢規他人(16),聊自書諸紳(17)。終身且自勖(18),身歿貽后昆(19)。后昆茍反是(20),非我之子孫。
【注釋】
①崔子玉:名璦,字子玉,漢朝人。
②云:語氣詞,無意義。
③云:說,曰。
④毀:誹謗。戚戚(qi qi):憂傷貌。
⑤欣欣:高興的樣子。
⑥顧:回顧。
⑦傲物:自高自大,瞧不起人。
⑧色:臉上的神色。求:乞求。事,事奉別人。
⑨分岐:分離。
⑩修外以及內:修養外在的東西以及內在的東西。
(11)和:和順,諧和。真:純真。
(12)遺:遺漏。
(13)率:遵循。
(14)千里始足下:意謂千里之行,始于足下。
(15)高山起微塵:意謂高山是由微小的塵土堆積而成。
(16)規:規勸。
(17)紳(shen):古代士大夫束在衣外的大帶?!墩撜Z·衛靈公》:“子張書諸紳?!睍T紳,有二說:一說是把文字刺繡在衣帶上;一說是衣帶上有口袋,把文字寫好放在其中。
(18)自勖(xu):自勉。
(19)歿(mo):死。貽(yi):遺留,留給。后昆:后嗣,子孫。
(20)是:此。
【譯文】
崔瑗的《座右銘》,我很景仰。雖然沒有全部實行,但也常寫在屋里的墻上。但里面好像有沒說完的東西,因而續寫座右銘,說:
不要羨慕富貴,不要憂慮貧賤。應該問問自己道德怎么樣,貴賤不值一提。聽到誹謗不要憂傷,聽到贊譽不要高興。應該考察自己做得怎樣,誹謗和贊譽不值得談論。不要驕傲自滿,瞧不起人,以便遠離別人的侮辱。不要用諂媚的臉色乞求事奉別人,以便自己尊重自己。出游要和邪惡分開,居家要與正直為鄰。從中有取舍,此外沒有親疏。修養外部以及內部,靜靜地保養和順與純真。修養內部也不要遺漏外部,行動要遵循義和仁。千里之行,始于足下,高山是由微塵積累起來的。我們的道德也是這樣,實行它貴在每天都自新。不敢要求別人,姑且自己牢記。要一輩子自我勉勵,死后傳給子孫。子孫如果違反了它,就不是我的子孫。