《黃帝·金人銘》原文注釋與譯文
《黃帝·金人銘》原文注釋與譯文
我古之慎言人也。戒之哉!戒之哉!無多言,多言多敗。無多事,多事多患。安樂必戒,無行所悔。勿謂何傷,其禍將長。勿謂何害,其禍將大。勿謂無殘②,其禍將然。勿謂莫聞,天妖伺人。熒熒不滅③,炎炎奈何④?涓涓不壅⑤,將成江河。綿綿不絕,將成網(wǎng)羅。青青不伐,將尋斧柯。誠不能慎之,禍之根也。曰是何傷,禍之門也。強(qiáng)梁者不得其死⑥,好勝者必遇其敵。盜怨主人,民害其貴。君子知天下之不可蓋也,故后之下之,使人慕之。執(zhí)雌持下⑦,莫能與之爭者。人皆趨彼,我獨(dú)守此。眾人惑惑⑧,我獨(dú)不從。內(nèi)藏我知,不與人論技。我雖尊貴,人莫害我。夫江河長百谷者,以其卑下也。天道無親,常與善人。戒之哉!戒之哉!
【注釋】
①嚴(yán)可均在《全上古三代文》卷一說:“此銘舊無撰人名,據(jù)《太公陰謀》、《太公金匱》,知即黃帝六銘之一。《金匱》僅載銘首二十余字,今取《說苑》以足之。”《金人銘》在古代很出名,有贊同意見,亦有反對(duì)意見。反對(duì)者亦不乏其人。請讀者注意分析批判,決定去取。
②殘:害。
③熒熒:火苗小的樣子。
④炎炎:火焰強(qiáng)烈的樣子。
⑤涓涓:水流細(xì)小的樣子。
⑥強(qiáng)梁:強(qiáng)橫。《老子》:“強(qiáng)梁者不得其死。”
⑦雌:謂柔弱。《老子》:“知其雄,守其雌,天下為谿。”
⑧惑惑:迷惑,盲從。
【譯文】
我是古代的慎言人。要警戒!要警戒!不要多說話,多說多敗。不要多事,多事多禍患。對(duì)于安樂,必須警戒。不要做后悔的事。不要說沒關(guān)系,它的禍將很長。不要說沒害處,它的禍將很大。不要說沒傷害,它的禍將如此。不要說沒聽到,上天在窺伺著你。熒熒如豆的小火不熄滅,變成烈火將怎么辦?涓涓的細(xì)流不堵住,將成江河。細(xì)小的絲線綿綿不絕,將要變成網(wǎng)羅。青青的小苗不砍掉,將要變成大樹。確實(shí)不能謹(jǐn)慎對(duì)待它,那是禍根。說這有什么關(guān)系,是禍門啊!強(qiáng)橫的人不得好死,好勝的必定遇到他的敵手。強(qiáng)盜怨恨主人,人們妒忌他的尊貴。君子知道天下是蓋不住的,故處于天的后面、下面,使人羨慕。保持柔弱,保持低下,沒有人能跟他爭。人們都往那里去,我獨(dú)守在這里。眾人迷惑盲從,我獨(dú)不從。我藏在內(nèi)部的才能,我是知道的,不跟別人比較技藝的高低。我雖尊貴,人們不妒忌我。那江河之所以能成為百谷的尊長,是因?yàn)樗拖隆L斓罌]有親疏,常常施福給善人。要警戒!要警戒!