《貝瓊·思勤齋銘》原文注釋與譯文
《貝瓊·思勤齋銘》原文注釋與譯文
國子生桑懋以思勤名齋①,求余一言申其義,至于三、四無倦色。余惟唐韓子《進(jìn)學(xué)解》曰②:“業(yè)精于勤荒于嬉,行成于思?xì)в陔S。”所以誨夫人也。其《游箴》曰:“余少之時(shí),將求多能,早夜以孜孜。余今之時(shí),既飽而嬉,早夜以無為。”所以懲諸己也③。懋尚以韓子之誨諸人者為勉,以其懲諸己者為戒,可與進(jìn)學(xué)矣。因?yàn)橹懺唬?/p>
木愿為材,人愿為賢。人胡不學(xué)④,以游以盤⑤。譬彼立枯,望其參天。其學(xué)何如?如行無退。思故不昏,勤故不怠。惟思與勤,進(jìn)學(xué)之功。業(yè)日以廣,德日以崇⑥。在昔圣人,純亦不已。未得則憂,既得而喜。矧余小子⑦,弗聰弗明。墨卿司訓(xùn)⑧,用戒其荒。
【注釋】
①國子:即國子學(xué),中國封建時(shí)代的最高學(xué)府。唐宋以國子監(jiān)總轄國子、太學(xué)、四門等學(xué)。明清僅設(shè)國子監(jiān),為教育管理機(jī)關(guān),兼具國子學(xué)性質(zhì)。國子學(xué)與太學(xué),名稱雖異,但俱為最高學(xué)府。
②惟:思。韓子:即韓愈。
③懲:戒止。
④胡:何。
⑤盤:游樂。
⑥崇:高。
⑦矧(shen):況且。
⑧墨卿:對(duì)墨的戲稱。司訓(xùn):主管教訓(xùn)。
⑨荒:荒廢。
【譯文】
國子生桑懋以“思勤”作為書齋名,請(qǐng)求我寫兩句話來申述它的含義,以致再三再四,沒有疲倦的顏色。我想唐朝韓愈的《進(jìn)學(xué)解》說:“業(yè)精于勤荒于嬉,行成于思?xì)в陔S”,是用來教誨別人的;他的《游箴》說:“余少之時(shí),將求多能,早夜以孜孜。余今之時(shí),既飽而嬉,早夜以無為。”這是用來警戒自己的。希望桑懋以韓愈教誨別人的話勉勵(lì)自己,以他警戒自己的話作為自己的警戒,就可以使學(xué)問有所長進(jìn)了。因?yàn)橹懺唬?/p>
樹木愿意成材,人愿意成為賢人。人為什么不學(xué),又游又樂?譬如那馬上就要枯萎的樹木,希望它高入天空。學(xué)習(xí)應(yīng)該怎樣?像走路不后退。思考就能不糊涂,勤奮就能不懈怠。只有思考和勤奮,才是使學(xué)問長進(jìn)的功夫。學(xué)業(yè)每天擴(kuò)展,道德每天提高。從前的圣人,達(dá)到純粹的程度也不停止。沒有收獲就憂慮,有了收獲就喜悅。況且我們這些后輩,并不聰明。筆墨是主管教訓(xùn)的,用它來警戒學(xué)業(yè)荒廢。