《度正·充養(yǎng)堂銘》原文注釋與譯文
《度正·充養(yǎng)堂銘》原文注釋與譯文
廣平程正與取后溪先生勉之之言①,名其堂曰充養(yǎng),正嘉其善于自擇也,因發(fā)其義而為之銘:
維皇上帝②,降衷于人③。仁義禮知④,其性也均。惟氣運(yùn)行,有清有濁。雖曰生知⑤,何嘗不學(xué)。反求諸心,其端甚微。學(xué)者于此,充之養(yǎng)之⑥。充其所知,益加存養(yǎng)。養(yǎng)之既至,所充宜廣。如火始炎⑦,如泉始達(dá)⑧。茍能充之,光輝發(fā)越⑨。如木斯萌,如苗斯長⑩。養(yǎng)而無害,塞乎穹壤(11)。于斯二者(12),互用其工。行著習(xí)察,圣人同功。惟昔孟子,嘗言其端(13)。勉哉來者,請事斯言(14)。
【注釋】
①廣平:即邯鄲。后溪先生:劉光祖(1142—1222),字德修,號后溪,一號山堂,陽安人。歷官太學(xué)正、侍御史、顯謨閣直學(xué)士。有《后溪集》十卷、《山堂疑問》一卷。
②維:作語助,用于句中或句首。皇:大。
③衷:善,福。《書·湯誥》:“惟皇上帝,降衷于下民。”
④知:通“智”。
⑤生知:生下來就知道。《論語·季氏》“孔子曰:‘生而知之者,上也。學(xué)而知之者,次也;困而學(xué)之,又其次也。”
⑥充:充實(shí)。
⑦炎:燃燒。
⑧達(dá):到。
⑨發(fā)越:散發(fā),散射。《文選》司馬相如《上林賦》:“郁郁菲菲,眾香發(fā)越。”李善注:“郭璞曰:‘香氣散射也。’”
⑩斯:作語助,用同“是”。
(11)穹(qiong)壤:天地。
(12)斯:此。
(13)《孟子·公孫丑上》:“惻隱之心,仁之端也;羞惡之心,義之端也;辭讓之心,禮之端也;是非之心,智之端也。人之有四端也,猶其有四體也。”
(14)斯:此。
【譯文】
廣平程正與取后溪先生勉勵(lì)他的話,給他的房子命名為充養(yǎng),我賞識他善于自擇,便發(fā)揮它的含義而給他寫銘:
偉大的上帝,給人們以善良的本性。仁義禮智,人人的性情中都有。只是精神境界的表現(xiàn),有清有濁。雖說是生下來就知道,何嘗不學(xué)習(xí)?反過來探討自己的心,仁義禮智的萌芽甚微小。學(xué)者對于這一點(diǎn),必須充實(shí)培養(yǎng)。充實(shí)自己的知識,更要加強(qiáng)修養(yǎng)。修養(yǎng)達(dá)到了應(yīng)有的程度,充實(shí)的知識更廣。像火剛冒火苗,像泉水剛從地下冒出。如果能充實(shí),就會(huì)光彩煥發(fā)。如樹剛發(fā)芽,如苗正在長。修養(yǎng)沒有害處,浩然之氣塞滿了天地。于這充養(yǎng)兩點(diǎn),互用它們的工夫。對于自己的行為有透徹的了解,對于自己的習(xí)慣有明確的認(rèn)識,與圣人達(dá)到同樣的功效。從前的孟子,曾經(jīng)說過仁義禮智的萌芽。勉勵(lì)啊后來的人,請遵循這句話。