《陸隴其·書座右》原文注釋與譯文
《陸隴其·書座右》原文注釋與譯文
楊慈湖知溫州自奉最菲①,常曰:“吾敢以赤子膏血自肥乎②?”陸象山知荊門軍③,時曰:“簿書目數之間④,此奸貪寢食出沒之處。”故于錢谷事綜核不遺⑤。張子韶僉書鎮東判官⑥,大書于壁曰:“此身茍一日之閑,百姓罹無涯之苦⑦。”讀此三言,可悚然于清、慎、勤之不可須臾忘矣⑧。是三先生學術皆偏僻不可為訓,而其居官乃能如是。學程朱者其可不知愧哉⑨!書之壁間,朝夕自儆⑩。又當思三先生天資如是之美,所以不能入圣人之室者(11),則以其不善學也。仕優而學,又居官者所當汲汲哉(12)!
【注釋】
①楊慈湖:即楊簡(1141——1225),南宋哲學家。慈溪(今屬浙江)人。曾任國子博士、溫州知府,官至寶謨閣學士。因筑室德潤湖上,號慈湖,世稱慈湖先生。有《慈湖遺書》。菲:菲薄。
②赤子:指百姓。膏血:猶血汗。膏,脂肪,油脂。
③陸象山:即陸九淵(1139—1193),南宋哲學家、教育家。字子靜,撫州金溪(今屬江西)人。曾任靖安縣、崇安縣主簿,官至奉議郎知荊門軍。“心學”創始人。曾講學于象山(今江西貴溪縣西南),學者稱象山先生。有《象山先生全集》。
④簿書:官府中的文書簿冊。目數:即數目。
⑤綜核:統計核對。
⑥張子韶:即張九成(1092—1159),字子韶,號橫浦居士,又號無垢居士,南宋錢塘(今杭州)人。紹興二年(1132)進士第一,歷官著作郎、宗正少卿、權禮部侍郎。因反對議和,被秦檜所貶。有《橫浦集》。
⑦罹(li):遭受。無涯:無邊無際。
⑧悚(song)然:恐懼貌。須臾:一會兒。
⑨程朱:指程顥、程頤和朱熹,宋代哲學家、教育家。
⑩儆(jing):警戒,警惕。
(11)入圣人之室:比喻學習孔孟之道的最高水平。《論語·先進》:“由(子路)也升堂矣,未入于室也。”
(12)汲汲:心情急切的樣子。
【譯文】
楊簡知溫州時自奉最菲薄,常說:“我敢用老百姓的血汗使自己肥胖嗎?”陸九淵知荊門軍,有時說:“文書簿冊中的數目之間,這是搞鬼貪污者寢食出沒的地方。”所以對于錢谷一類統計核對不遺余力。張九成僉書鎮東判官時,用大字寫在墻壁上說:“我此身如果一天閑著,就會使百姓遭受無邊無際的痛苦。”讀這三句話,可感到可怕的是清、慎、勤是不可一會兒忘的。這三位先生的學術都片面不可為訓,但他們當官卻如此。學習程顥、程頤、朱熹的人豈可不知道慚愧嗎?寫到墻壁上,朝夕警惕自己。又應當思考三位先生天資是這樣美,所以不能學習孔孟之道達到最高水平,則因為他們不善于學習。當好官還要學習,又是當官的人所應當感到迫切的。