《漢魏六朝散文·《述異記》·黃耳》原文鑒賞
《漢魏六朝散文·《述異記》·黃耳》原文鑒賞
陸機少時1,頗好游獵。在吳豪盛2,客獻快犬名曰“黃耳”。機后仕洛3,常將自隨。此犬黠慧4,能解人語。又嘗借人三百里外,犬識路自還,一日到家。機羈旅京師5,久無家問,因戲犬曰:“我家絕無書信,汝能赍書馳取消息不?”犬喜搖尾,作聲應之。機試為書,盛以竹筒, 系之犬頸。
犬出驛路6,疾赴向吳,饑則入草噬肉取飽7。每經大水,輒依渡者,弭耳掉尾向之8,其人憐愛,因呼上船。裁近岸9,犬即騰上,速去如飛。徑至機家10,口銜筒作聲示之。機家開筒取書,看畢,犬又向人作聲,如有所求;其家作答書內筒11,復系犬頸。犬既得答仍馳還洛。計人程五旬,而犬往還裁半月。
后犬死,殯之12,遣送還,葬于村南,去機家二百步13,聚土為墳,村里呼為“黃耳?!?。
【注釋】 1陸機(公元二六一—三0三)字士衡,吳郡華亭(今上海市松江縣)人。西晉著名文學家,曾官任平原內史,故后世又稱之為陸平原。2吳:指吳郡,今江蘇省。3洛:洛陽,曾是西晉都城。4黠慧:狡猾聰慧。5羈旅:在他鄉寄居作客,滯留不返。6驛路:古時候為傳送公文,消息而修筑的大路。7噬:咬。8弭耳掉尾;垂耳搖尾。9裁:同“才”,剛剛。10徑:直接。11內:放進。12殯:裝殮。13步:古人稱左右腳各向前跨一次為一步,也即是現在的兩步。14冢:墳墓。
【今譯】 陸機年輕的時候,很喜歡游覽射獵。他家在吳郡是豪門大族,門客獻給他一只跑得很快的狗,名叫“黃耳”。陸機后來到洛陽作官,常把這只狗帶在身邊,這只狗非常機靈,能聽懂人話。陸機曾把它借出給住在三百里之外的某人,這條狗居然能認識道路,自己跑了回來,只用一天時間便跑到家中。陸機寄居在京城里,很久沒有家中的書信,因此對這只狗開玩笑說:“我家斷絕了書信,你能不能帶著我的書信跑回家去取消息?”狗高興的搖動尾巴,吠叫著表示答應。陸機抱著試試看的心理寫了封信,把它裝進一只竹筒里,再把竹筒系在狗的脖子上。
狗從送信的大路出發,向著吳郡飛快地奔跑,餓了就鉆到草叢里抓一些小動物填飽肚子。每當遇到大河時,它就挨近擺渡人的身邊,向他垂耳搖尾,擺渡人因此挺喜歡它,就讓它上船。那船剛剛靠岸,狗便立即跳上去,飛一樣地迅速跑掉。這狗一直跑到陸機家中,口里銜著竹筒叫著向家中的人示意。陸機的家人打開竹筒取出書信,看完,狗又對人叫喚,好象有什么請求。陸機的家人寫了回信,把信放在竹筒里,又把竹筒重新系到狗的脖子上。狗得到回信后,照來路奔回洛陽,計算著從洛陽到吳郡的路程,人走一趟得五十天,而狗往返只用了半個月。
后來這條狗死了,陸機用衣服棺木裝殮了它。并派人把它送還老家,埋在陸機所住村子的南面,離陸機家兩百步遠。把土堆高作成了墳墓,村里人稱之為“黃耳?!薄?/p>
【總案】 良犬的故事,古今中外,史不絕出,更是文學創作的好題材,不少還成了名篇佳作。比較起來,這條“黃耳”不過是小巫見大,但這條狗卻也不無可記之處。一是它的忠誠,二是它的機靈,這是它的過“狗”之處,甚至還是它的過人之處,當然是指某“部分”。在人身上這兩點往往是不能兼得的。