《陳淳·敬恕齋銘》原文注釋與譯文
《陳淳·敬恕齋銘》原文注釋與譯文
天地之性,惟人為貴①。由其有仁,于我素備。胡為不仁?私欲間之。欲求仁者,敬恕是宜。出門如賓,承事如祭②。以主于中③,對越上帝④。己所不欲,勿施于人⑤。以是而行,萬物皆春。內外敬恕,私欲何寓?天理周流,無所不具。是之謂仁,乃復其初。孔圣明訓,的非我誣⑥。子程伯子⑦,正事斯語。傳圣人心,立后學矩⑧。濟南氏子⑨,是宗是師。我贊無倦,有此銘詩。
希程賢友扁是齋于明道堂之后⑩,蓋師慕明道先生“內主于敬,而行之以恕”之說。嗚呼!此正夫子所以告仲弓求仁之方(11),至為切要,而明道所以學問造到而得圣心之傳者,有在乎是也。輒為之銘以相之。嘉定戊寅春臨漳北溪陳某書(12)。
【注釋】
①語出《孝經·圣治》:“子曰:‘天地之性,人為貴。’”
②承事:奉行職務。《論語·顏淵》:“出門如見大賓,使民如承大祭。”③中:不偏不倚,無過不及。
④對越:配稱。《詩·周頌·清廟》:“濟濟多事,秉文之德。對越在天,駿奔走在廟。”《箋》:“對,配;越,于也。”猶言德配于天。清陳渙《詩毛氏傳疏》訓“越”為“揚”,對越,猶言“對揚”。今人高亨《詩經今注》:“對越,即對揚,對是報答,揚是宣揚。”
⑤施:給予。《論語·顏淵》:“己所不欲,勿施于人。”
⑥誣:欺騙。
⑦子:古代男子的美稱或尊稱。加在姓前面的是對老師的尊稱,加在姓后面的是一般的尊稱。程伯子:指程顥(1032—1085),字伯淳,學者稱明道先生,洛陽人,北宋嘉祐進士,神宗時為太子中允、監察御史里行。為北宋著名哲學家、教育家。與弟程頤并稱“二程”。
⑧矩:法則,規矩。
⑨濟南氏子:指下文中說的“希程”。
⑩扁:通“匾”。
(11)夫子:指孔子。仲弓:即冉雍,孔子弟子。《論語·雍也》:“仲弓曰:‘居敬而行簡,以臨其民,不亦可乎?居簡而行簡,無乃大簡乎?’子曰:‘雍之言然’。”
(12)嘉定戊寅:即宋寧宗嘉定十一年(1218)。
【譯文】
天地之間,人最寶貴。因為它有仁,是我向來具備的。為什么不仁?因為私欲介入。欲求仁的人,應該敬恕。出門如見貴賓,辦事如舉行盛大祭祀,用敬恕來主宰內心,來報答宣揚上帝。自己所不想要的,不要給別人。用這個來行事,萬物都是春天。內敬外恕,私欲在哪里存身?天理遍布各處,沒有地方沒有。這就叫仁,便恢復了人初生時的心靈。孔子的教導,的確不騙我。程顥先生,正是按著這句話辦的。傳承了圣人的心,給后學立下了規矩。朋友希程,尊崇這個,學習這個。我稱贊他不疲倦,寫了這首銘詩。
賢友希程給這個齋立匾,在明道堂的后面。原來是學習和仰慕明道先生“內主于敬,而行之以恕”之說。啊,這正是孔子告訴仲弓求仁的方法,至為緊要切實。而明道先生之所以能學問很有造詣,并且得到圣人心靈的傳承的,正在這里。就為他寫銘以幫助他。嘉定戊寅春臨漳北溪陳淳書。