左傳全集《子產(chǎn)卻楚逆女以兵》原文賞析與注解
子產(chǎn)卻楚逆女以兵
(昭公元年)
【題解】
鄭國(guó)與楚國(guó)交界,是中原諸侯的屏障。所以,楚公子圍借到鄭國(guó)訪(fǎng)問(wèn)、迎娶之機(jī),想要帶兵襲擊鄭國(guó)。沒(méi)料到大國(guó)的“包藏禍心”被子產(chǎn)一眼識(shí)破,并義正辭言地批判其侵略行徑,輕描淡寫(xiě)地化解了一場(chǎng)危機(jī)。
【原文】
元年春,楚公子圍聘于鄭,且娶于公孫段氏,伍舉為介[1]。將入館,鄭人惡之[2],使行人子羽與之言,乃館于外。
【注釋】
[1]介:副使。
[2]惡之:知楚國(guó)人別有圖謀,所以厭惡楚國(guó)人。
【譯文】
元年春天,楚國(guó)的公子圍到鄭國(guó)訪(fǎng)問(wèn),同時(shí)迎娶公孫段的女兒。伍舉擔(dān)任副使,他們正準(zhǔn)備進(jìn)入城中賓館,鄭國(guó)人懷疑他們有詐,派行人子羽跟他們說(shuō)明此意,于是就住在城外的館舍。
【原文】
既聘,將以眾逆[3]。子產(chǎn)患之,使子羽辭,曰:“以敝邑褊小,不足以容從者,請(qǐng)墠聽(tīng)命[4]!”令尹命大宰伯州犁對(duì)曰:“君辱貺寡大夫圍[5],謂圍:‘將使豐氏撫有而室[6]。圍布幾筵[7],告于莊、共之廟而來(lái)。若野賜之,是委君貺于草莽也!是寡大夫不得列于諸卿也!不寧唯是,又使圍蒙其先君,將不得為寡君老,其蔑以復(fù)矣[8]。唯大夫圖之!”
【注釋】
[3]逆:迎親。
[4]墠(shàn):祭祀的場(chǎng)地。古迎親,婿受女于女家祖廟,子產(chǎn)不想讓楚國(guó)大隊(duì)人馬入城,所以在郊外辟墠代廟行親迎之禮。
[5]貺(kuàng):贈(zèng)送,賞賜。
[6]室:結(jié)婚成家。
[7]布幾筵:陳設(shè)幾筵,指布置祭品。
[8]蔑:無(wú)。
【譯文】
訪(fǎng)問(wèn)禮儀結(jié)束以后,公子圍準(zhǔn)備帶領(lǐng)很多兵前去迎娶。子產(chǎn)為此事?lián)模勺佑鹜妻o,說(shuō):“由于敝國(guó)地方狹小,容納不下隨從的人,請(qǐng)容許我們?cè)诔峭庑拚漓氲膱?chǎng)地,并且聽(tīng)取您的命令。”令尹公子圍命令太宰伯州犁回答說(shuō):“蒙貴君賞賜敝國(guó)大夫圍,告訴圍說(shuō)‘將讓豐氏做你的妻室’。圍擺設(shè)了祭筵,在莊王、共王的宗廟中祭告后前來(lái)娶婦。如果在野外賜給我,這是把貴君的賞賜拋在了草叢里,這就使敝國(guó)大夫圍不能置身于卿大夫們的行列里了。不僅如此,又使圍欺騙了自己的先君,將不再能做敝國(guó)國(guó)君的大臣,恐怕也無(wú)法回去復(fù)命了。希望大夫考慮這件事!”
【原文】
子羽曰:“小國(guó)無(wú)罪,恃實(shí)其罪[9]。將恃大國(guó)之安靖己,而無(wú)乃包藏禍心以圖之。小國(guó)失恃而懲諸侯,使莫不憾者,距違君命[10],而有所壅塞不行是懼!不然,敝邑,館人之屬也,其敢愛(ài)豐氏之祧[11]?”伍舉知其有備也,請(qǐng)垂橐而入[12]。許之。
【注釋】
[9]恃:依靠的意思。
[10]距違:距,同“拒”,拒絕及違抗。
[11]祧(tiāo):神廟。
[12]垂橐(tuó):倒懸弓袋。示無(wú)兵器。
【譯文】
子羽說(shuō):“小國(guó)沒(méi)有罪過(guò),依靠大國(guó)才真正是它的罪過(guò)。本來(lái)打算依靠大國(guó)安定自己,無(wú)奈大國(guó)卻包藏禍心來(lái)圖謀自己!敝國(guó)唯恐小國(guó)失去了依靠,而使諸侯引起戒心,而全部怨恨大國(guó),抗拒違背國(guó)君的命令,使貴國(guó)國(guó)君的命令行不通。不然的話(huà),敝國(guó)就等于貴國(guó)的賓館,豈敢愛(ài)惜豐氏的神廟而不讓人入內(nèi)?”伍舉知道鄭國(guó)有了防備,就請(qǐng)求讓軍隊(duì)倒懸弓袋子進(jìn)入城內(nèi)。鄭國(guó)答應(yīng)了。
【評(píng)析】
本文記敘了楚、鄭兩國(guó)圍繞著入城和不允許入城的問(wèn)題展開(kāi)了一場(chǎng)針?shù)h相對(duì)的外交斗爭(zhēng)。作者首先敘述了楚公子圍訪(fǎng)問(wèn)鄭國(guó)并陰謀迎娶豐氏女,借機(jī)偷偷襲擊鄭國(guó),誰(shuí)料鄭國(guó)早有防備,對(duì)楚國(guó)的包藏禍心深?lèi)和唇^,于是讓他們?cè)诔峭饩幼 TL(fǎng)問(wèn)儀式結(jié)束,楚國(guó)又打著迎娶的旗號(hào)率軍進(jìn)城,鄭國(guó)執(zhí)政大臣派子羽揭露其陰謀,以“敝邑褊小”婉言推辭。作品先后用“鄭人惡之”、“子產(chǎn)患之”兩句話(huà),表現(xiàn)了鄭國(guó)上下的焦慮和惶恐。
事情進(jìn)一步發(fā)展,兩國(guó)代表太宰伯州犁、行人子羽之間斗智斗勇的正面交鋒,伯州犁冠冕堂皇,打著鄭國(guó)國(guó)君賜婚的幌子,委婉地批評(píng)鄭國(guó)的無(wú)禮怠慢,認(rèn)為公子圍對(duì)婚事態(tài)度不端,用“唯大夫圖之”來(lái)威脅鄭國(guó)。雙方的目的,楚、鄭兩國(guó)都心知肚明,在這種情況下,子羽直截了當(dāng)?shù)氐莱隽顺?guó)的禍心。鄭國(guó)本想通過(guò)這樁婚姻加強(qiáng)兩國(guó)關(guān)系,讓楚國(guó)保護(hù)鄭,但楚國(guó)卻包藏禍心,想趁機(jī)偷襲鄭國(guó)。事情的結(jié)果是雙方均作出了讓步。
這就警告了其他小諸侯國(guó)不要輕信大國(guó),而應(yīng)該據(jù)理力爭(zhēng),毫不示弱,才會(huì)贏得尊嚴(yán)和自主。